<< 羅馬書 11:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我有話要對你們外族人說,因為我是外族人的使徒,我尊重自己的職分,
  • 新标点和合本
    我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分,
  • 和合本2010(上帝版)
    我对你们外邦人说,正因为我是外邦人的使徒,我敬重我的职分,
  • 和合本2010(神版)
    我对你们外邦人说,正因为我是外邦人的使徒,我敬重我的职分,
  • 当代译本
    我有话要对你们外族人说,因为我是外族人的使徒,我尊重自己的职分,
  • 圣经新译本
    我现在对你们外族人说话,因为我是外族人的使徒,所以尊重我的职分,
  • 中文标准译本
    现在我向你们外邦人说话:既然我确实是外邦人的使徒,我就以我的服事工作为荣耀,
  • 新標點和合本
    我對你們外邦人說這話;因我是外邦人的使徒,所以敬重我的職分,
  • 和合本2010(上帝版)
    我對你們外邦人說,正因為我是外邦人的使徒,我敬重我的職分,
  • 和合本2010(神版)
    我對你們外邦人說,正因為我是外邦人的使徒,我敬重我的職分,
  • 聖經新譯本
    我現在對你們外族人說話,因為我是外族人的使徒,所以尊重我的職分,
  • 呂振中譯本
    我這是對你們外國人說的。儘我做外國人的使徒來說,我便以我的執事職分為榮耀,
  • 中文標準譯本
    現在我向你們外邦人說話:既然我確實是外邦人的使徒,我就以我的服事工作為榮耀,
  • 文理和合譯本
    我言此、示爾異邦人者、因我為異邦之使徒、故榮我職耳、
  • 文理委辦譯本
    余言此、示爾異邦人、余乃使徒、教爾異邦人、我敬吾職已耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我向爾異邦人言此、因我為使徒、特為教異邦人、我敬我職耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾坦率告爾異邦人、吾為傳道於異邦人之宗徒也;
  • New International Version
    I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry
  • New International Reader's Version
    I am talking to you who are not Jews. I am the apostle to the Gentiles. So I take pride in the work I do for God and others.
  • English Standard Version
    Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
  • New Living Translation
    I am saying all this especially for you Gentiles. God has appointed me as the apostle to the Gentiles. I stress this,
  • Christian Standard Bible
    Now I am speaking to you Gentiles. Insofar as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
  • New American Standard Bible
    But I am speaking to you who are Gentiles. Therefore insofar as I am an apostle of Gentiles, I magnify my ministry
  • New King James Version
    For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
  • American Standard Version
    But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I am speaking to you Gentiles. In view of the fact that I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
  • King James Version
    For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
  • New English Translation
    Now I am speaking to you Gentiles. Seeing that I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
  • World English Bible
    For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;

交叉引用

  • 使徒行傳 9:15
    主對亞拿尼亞說:「你放心去吧!他是我揀選的器皿,要向外族人、君王和以色列人宣揚我的名。
  • 加拉太書 2:7-9
    相反,他們都已看到,上帝差遣了我向外族人傳福音,就像祂差遣了彼得向猶太人傳福音一樣。上帝感動了彼得,呼召他做猶太人的使徒,祂也同樣感動了我,呼召我做外族人的使徒。當時被譽為教會柱石的雅各、彼得和約翰明白了上帝賜給我的恩典之後,就與我和巴拿巴用右手行相交之禮,讓我們向外族人傳福音,他們向受割禮的人傳福音。
  • 加拉太書 1:16
    上帝既然樂意把祂的兒子啟示給我,叫我向外族人傳揚祂的福音,我就沒有跟任何人商量,
  • 使徒行傳 26:17-18
    我將把你從你的同胞和外族人手中救出來。我差遣你到他們那裡,去開他們的眼睛,使他們棄暗投明,脫離魔鬼的權勢,歸向上帝,好叫他們的罪得到赦免,與所有因信我而聖潔的人同得基業。』
  • 以弗所書 3:8
    我本來比最卑微的聖徒還卑微,卻蒙上帝賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 提摩太後書 1:11-12
    我為了這福音受委派做傳道人、使徒和教師。我因此而遭受這些苦難,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信祂能保守祂所託付我的,一直到那日。
  • 羅馬書 15:16-19
    在外族人中作基督耶穌的僕人和上帝福音的祭司,好叫外族人藉著聖靈得以聖潔,可以作上帝喜悅的祭物。因此,我在基督耶穌裡以事奉上帝為榮。別的事我不敢提,只有一件是我津津樂道的,就是基督藉著我的言語行為,用神蹟奇事和聖靈的大能叫外族人順服,使我把基督的福音從耶路撒冷一路傳到了以利哩古。
  • 使徒行傳 22:21
    主卻對我說,『去吧!我要差遣你到遙遠的外族人那裡。』」
  • 使徒行傳 13:2
    一天,他們正在敬拜主、禁食的時候,聖靈對他們說:「要為我把巴拿巴和掃羅分別出來,好讓他們做我呼召他們去做的事。」
  • 提摩太前書 2:7
    為此,我被指派做傳道人和使徒,教導外族人認識信仰和真理。我說的是實話,並非謊言。
  • 加拉太書 2:2
    我是遵照上帝的啟示去的。我私下拜會了那些有名望的教會領袖,陳明我在外族人中間所傳的福音,免得我過去或是現在的努力都白費了。