主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
羅馬書 11:14
>>
本节经文
文理委辦譯本
欲激二三骨肉之親以救之、
新标点和合本
或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
和合本2010(上帝版)
希望可以激起我骨肉之亲的嫉妒,好救他们一些人。
和合本2010(神版)
希望可以激起我骨肉之亲的嫉妒,好救他们一些人。
当代译本
希望使我的骨肉同胞心生嫉妒,好使他们当中的一些人得救。
圣经新译本
这样也许可以激起我骨肉之亲奋发,使他们中间有一些人得救。
中文标准译本
或许激起我同胞的嫉妒之心,好拯救他们中的一些人。
新標點和合本
或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。
和合本2010(上帝版)
希望可以激起我骨肉之親的嫉妒,好救他們一些人。
和合本2010(神版)
希望可以激起我骨肉之親的嫉妒,好救他們一些人。
當代譯本
希望使我的骨肉同胞心生嫉妒,好使他們當中的一些人得救。
聖經新譯本
這樣也許可以激起我骨肉之親奮發,使他們中間有一些人得救。
呂振中譯本
或者可以激動我骨肉之親的羨妒,來救他們一些人。
中文標準譯本
或許激起我同胞的嫉妒之心,好拯救他們中的一些人。
文理和合譯本
庶可發我骨肉之憤、而救其數人、
施約瑟淺文理新舊約聖經
或可使我骨肉之親發奮、而救其中數人、
吳經熊文理聖詠與新經全集
然苟有可以激發吾之同胞骨肉、而拯救若干人於淪亡者、正吾之所以忠於厥職耳。
New International Version
in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
New International Reader's Version
I hope somehow to stir up my own people to want what you have. Perhaps I can save some of them.
English Standard Version
in order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.
New Living Translation
for I want somehow to make the people of Israel jealous of what you Gentiles have, so I might save some of them.
Christian Standard Bible
if I might somehow make my own people jealous and save some of them.
New American Standard Bible
if somehow I may move my own people to jealousy and save some of them.
New King James Version
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.
American Standard Version
if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.
Holman Christian Standard Bible
if I can somehow make my own people jealous and save some of them.
King James Version
If by any means I may provoke to emulation[ them which are] my flesh, and might save some of them.
New English Translation
if somehow I could provoke my people to jealousy and save some of them.
World English Bible
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
交叉引用
哥林多前書 7:16
婦焉知不可救夫、夫焉知不可救婦、
雅各書 5:20
當知使罪人去邪反正、則可救一人弗死、且可蓋其愆也、
提摩太前書 4:16
慎乃身、謹乃教、恆于斯、則可救己、亦救聽者、
羅馬書 9:3
倘吾能救兄弟骨肉之親、即絕基督、亦所願也、
哥林多前書 1:21
世人恃其智、不識上帝、故上帝喜以若愚之道、救諸信者、斯上帝之智也、
提摩太後書 2:10
我為選民忍難、使彼賴基督耶穌得救、永與厥榮、
哥林多前書 9:20-22
於猶太人我效之、以救猶太人、於法下人我效之、以救法下人、於法外人我效之、以救法外人、然吾不外上帝法、懷基督法矣、於知未至者我效之、以救乎知未至者、於眾而效眾、庶救數人、
提摩太前書 2:4
上帝欲眾知真理而得救、
腓利門書 1:12
此人我倚為心膂、今遣至爾、望爾晉接焉、
羅馬書 11:11
曰、以色列人、豈蹶而躓歟、曰、非也、然彼躓、異邦人乃得救、使以色列人發奮、
提多書 3:5
其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、