<< 羅馬書 11:28 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    就福音來說,因你們的緣故,他們是仇敵;就揀選來說,因祖宗的緣故,他們是蒙愛的。
  • 新标点和合本
    就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
  • 和合本2010(上帝版)
    就福音来说,他们为你们的缘故是仇敌;就拣选来说,他们因列祖的缘故是蒙爱的。
  • 和合本2010(神版)
    就福音来说,他们为你们的缘故是仇敌;就拣选来说,他们因列祖的缘故是蒙爱的。
  • 当代译本
    就福音而论,他们成为上帝的仇敌是为了使你们得到福音;就上帝的拣选而论,因为他们祖先的缘故,他们仍是上帝所爱的。
  • 圣经新译本
    就福音来说,因你们的缘故,他们是仇敌;就拣选来说,因祖宗的缘故,他们是蒙爱的。
  • 中文标准译本
    就福音而言,他们因你们的缘故,固然是神的敌人;但就拣选而言,他们因祖先的缘故,却是蒙爱的,
  • 新標點和合本
    就着福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就着揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。
  • 和合本2010(上帝版)
    就福音來說,他們為你們的緣故是仇敵;就揀選來說,他們因列祖的緣故是蒙愛的。
  • 和合本2010(神版)
    就福音來說,他們為你們的緣故是仇敵;就揀選來說,他們因列祖的緣故是蒙愛的。
  • 當代譯本
    就福音而論,他們成為上帝的仇敵是為了使你們得到福音;就上帝的揀選而論,因為他們祖先的緣故,他們仍是上帝所愛的。
  • 呂振中譯本
    按接受福音來說呢,為了你們的益處、他們算為仇敵;但按揀選來說呢,他們卻因了列祖的緣故是蒙愛者。
  • 中文標準譯本
    就福音而言,他們因你們的緣故,固然是神的敵人;但就揀選而言,他們因祖先的緣故,卻是蒙愛的,
  • 文理和合譯本
    以福音言、彼因爾而為敵、以選擇言、因列祖而見愛、
  • 文理委辦譯本
    以福音論之、以色列人見棄、為爾曹利、以選擇言之、以色列人見愛、念列祖故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以福音論之、彼則為敵、為爾曹也、以選擇論之、彼則見愛、為列祖也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以福音而論、若輩固因爾之故、而為天主之悖逆矣;若就簡選論之、則若輩托祖宗餘蔭依然為天主之所親也。
  • New International Version
    As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
  • New International Reader's Version
    As far as the good news is concerned, the people of Israel are enemies. This is for your good. But as far as God’s choice is concerned, the people of Israel are loved. This is because of God’s promises to the founders of our nation.
  • English Standard Version
    As regards the gospel, they are enemies for your sake. But as regards election, they are beloved for the sake of their forefathers.
  • New Living Translation
    Many of the people of Israel are now enemies of the Good News, and this benefits you Gentiles. Yet they are still the people he loves because he chose their ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
  • Christian Standard Bible
    Regarding the gospel, they are enemies for your advantage, but regarding election, they are loved because of the patriarchs,
  • New American Standard Bible
    In relation to the gospel they are enemies on your account, but in relation to God’s choice they are beloved on account of the fathers;
  • New King James Version
    Concerning the gospel they are enemies for your sake, but concerning the election they are beloved for the sake of the fathers.
  • American Standard Version
    As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Regarding the gospel, they are enemies for your advantage, but regarding election, they are loved because of the patriarchs,
  • King James Version
    As concerning the gospel,[ they are] enemies for your sakes: but as touching the election,[ they are] beloved for the fathers’ sakes.
  • New English Translation
    In regard to the gospel they are enemies for your sake, but in regard to election they are dearly loved for the sake of the fathers.
  • World English Bible
    Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.

交叉引用

  • 申命記 10:15
    但耶和華只喜悅你的列祖,愛他們;他從萬民中揀選了他們的後裔,就是你們,像今日一樣。
  • 路加福音 1:68-75
    “主,以色列的神,是應當稱頌的,因他眷顧自己的子民,施行救贖,在他僕人大衛家中,為我們興起救恩的角,正如主自古以來藉聖先知口中所說的,救我們脫離仇敵,和恨我們的人的手;向我們列祖施憐憫,記念他的聖約,就是他對我們祖先亞伯拉罕所起的誓,把我們從仇敵手中救拔出來,叫我們可以坦然無懼,用聖潔公義,在他面前一生一世敬拜他。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15-16
    這些猶太人殺了主耶穌和眾先知,又把我們趕出來。他們得不到神的喜悅,並且和所有的人作對,阻撓我們向外族人傳道,不讓他們得救,以致惡貫滿盈。神的忿怒終必臨到他們身上。
  • 羅馬書 9:5
    蒙揀選的列祖也是他們的祖宗;按肉身來說,基督也是出自他們這一族。其實,他是在萬有之上,永遠受稱頌的神。阿們。
  • 羅馬書 11:30
    正如你們從前不順服神,現在卻因著他們的不順服,你們倒蒙了憐憫;
  • 羅馬書 11:11
    那麼我要說,他們失足是要倒下去嗎?絕對不是!反而因為他們的過犯,救恩就臨到外族人,為了要激起他們奮發。
  • 以賽亞書 41:8-9
    但你以色列,我的僕人啊!雅各,我所揀選、我朋友亞伯拉罕的後裔啊!你是我從地極抓來的,我從地的遠方召你來,對你說:“你是我的僕人,我揀選了你,並沒有棄絕你。”
  • 申命記 8:18
    你要記念耶和華你的神,因為得財富的能力是他賜給你的,為要堅定他向你的列祖起誓所立的約,像今天一樣。
  • 馬太福音 21:43
    因此我告訴你們,神的國要從你們那裡取去,賜給那結果子的外族人。
  • 利未記 26:40-42
    “那時他們就會承認自己的罪孽和他們祖先的罪孽,就是他們對我不忠的過犯,又承認因為行事與我的心意相違,以致我也與他們作對,把他們帶到他們的仇敵之地。如果他們未受割禮的心這樣謙卑下來,情願接受他們罪孽的刑罰,我就記念我與雅各所立的約,記念我與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約;我也記念這地。
  • 申命記 4:31
    因為耶和華你的神原是滿有憐憫的神,他必不丟棄你,不毀滅你,也不忘記他起誓與你的列祖所立的約。
  • 路加福音 1:54
    他扶助了他的僕人以色列,為要記念他的憐憫,
  • 詩篇 105:8-11
    他永遠記念他的約,他記念他所吩咐的話,直到千代,就是與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。他把這約向雅各定為律例,向以色列堅立為永遠的約,說:“我必把迦南地賜給你們,作你們產業的分。”
  • 創世記 28:14
    你的後裔必像地面的灰塵那麼多;你必向東、南、西、北擴展;地上的萬族必因你和你的後裔得福。
  • 羅馬書 11:7
    那又怎麼樣呢?以色列人懇切尋找的,他們沒有得到,蒙揀選的人倒得著了。其餘的人都成了頑固的,
  • 創世記 26:4
    我必使你的後裔增多,好像天上的星那樣多;我必把這全地都賜給你的後裔;地上的萬國都必因你的後裔得福。
  • 羅馬書 5:10
    我們作仇敵的時候,尚且藉著神兒子的死與他復和,既然復和了,就更要因他的生得救了!
  • 申命記 9:5
    你進去取得他們的地,並不是因著你的義,也不是因著你心裡的正直,而是因著這些國的民的惡,耶和華你的神才把他們從你面前趕出去,為要實踐他向你的列祖亞伯拉罕、以撒、雅各,起誓應許的話。
  • 使徒行傳 13:45-46
    猶太人看見這麼多人,就滿心嫉妒,反駁保羅所講的,並且毀謗他們。保羅和巴拿巴卻放膽說:“神的道,先講給你們聽,是應該的。但因為你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,所以我們現在就轉向外族人去了。
  • 耶利米書 31:3
    耶和華在古時(“在古時”或譯:“從遠處”)曾向以色列(按照《馬索拉文本》,“以色列”應作“我”;現參照《七十士譯本》翻譯)顯現,說:“我以永遠的愛愛你,因此,我對你的慈愛延續不息(“我對你的慈愛延續不息”或譯:“我要以慈愛吸引你”)。
  • 彌迦書 7:20
    你必向雅各顯誠實,向亞伯拉罕施慈愛,就是古時,你起誓應許我們列祖的。
  • 申命記 7:7-8
    耶和華喜愛你們,揀選你們,並不是因為你們的人數比別的民族多,其實你們的人數在萬族中是最少的;而是因為耶和華對你們的愛,又因為他遵守他向你們的列祖所起的誓,他才用大能的手把你們領出來,把你們從為奴之家,從埃及王法老的手裡拯救出來。
  • 使徒行傳 14:2
    但不順從的猶太人,煽動外族人,激起他們仇恨的心,來反對弟兄們。
  • 使徒行傳 18:6
    但是他們抗拒、褻瀆,保羅就抖著衣服,對他們說:“你們的罪你們自己承擔,這與我無關。從今以後,我要到外族人那裡去了。”