<< 羅馬書 11:28 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    就福音而言,他們因你們的緣故,固然是神的敵人;但就揀選而言,他們因祖先的緣故,卻是蒙愛的,
  • 新标点和合本
    就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
  • 和合本2010(上帝版)
    就福音来说,他们为你们的缘故是仇敌;就拣选来说,他们因列祖的缘故是蒙爱的。
  • 和合本2010(神版)
    就福音来说,他们为你们的缘故是仇敌;就拣选来说,他们因列祖的缘故是蒙爱的。
  • 当代译本
    就福音而论,他们成为上帝的仇敌是为了使你们得到福音;就上帝的拣选而论,因为他们祖先的缘故,他们仍是上帝所爱的。
  • 圣经新译本
    就福音来说,因你们的缘故,他们是仇敌;就拣选来说,因祖宗的缘故,他们是蒙爱的。
  • 中文标准译本
    就福音而言,他们因你们的缘故,固然是神的敌人;但就拣选而言,他们因祖先的缘故,却是蒙爱的,
  • 新標點和合本
    就着福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就着揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。
  • 和合本2010(上帝版)
    就福音來說,他們為你們的緣故是仇敵;就揀選來說,他們因列祖的緣故是蒙愛的。
  • 和合本2010(神版)
    就福音來說,他們為你們的緣故是仇敵;就揀選來說,他們因列祖的緣故是蒙愛的。
  • 當代譯本
    就福音而論,他們成為上帝的仇敵是為了使你們得到福音;就上帝的揀選而論,因為他們祖先的緣故,他們仍是上帝所愛的。
  • 聖經新譯本
    就福音來說,因你們的緣故,他們是仇敵;就揀選來說,因祖宗的緣故,他們是蒙愛的。
  • 呂振中譯本
    按接受福音來說呢,為了你們的益處、他們算為仇敵;但按揀選來說呢,他們卻因了列祖的緣故是蒙愛者。
  • 文理和合譯本
    以福音言、彼因爾而為敵、以選擇言、因列祖而見愛、
  • 文理委辦譯本
    以福音論之、以色列人見棄、為爾曹利、以選擇言之、以色列人見愛、念列祖故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以福音論之、彼則為敵、為爾曹也、以選擇論之、彼則見愛、為列祖也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以福音而論、若輩固因爾之故、而為天主之悖逆矣;若就簡選論之、則若輩托祖宗餘蔭依然為天主之所親也。
  • New International Version
    As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
  • New International Reader's Version
    As far as the good news is concerned, the people of Israel are enemies. This is for your good. But as far as God’s choice is concerned, the people of Israel are loved. This is because of God’s promises to the founders of our nation.
  • English Standard Version
    As regards the gospel, they are enemies for your sake. But as regards election, they are beloved for the sake of their forefathers.
  • New Living Translation
    Many of the people of Israel are now enemies of the Good News, and this benefits you Gentiles. Yet they are still the people he loves because he chose their ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
  • Christian Standard Bible
    Regarding the gospel, they are enemies for your advantage, but regarding election, they are loved because of the patriarchs,
  • New American Standard Bible
    In relation to the gospel they are enemies on your account, but in relation to God’s choice they are beloved on account of the fathers;
  • New King James Version
    Concerning the gospel they are enemies for your sake, but concerning the election they are beloved for the sake of the fathers.
  • American Standard Version
    As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Regarding the gospel, they are enemies for your advantage, but regarding election, they are loved because of the patriarchs,
  • King James Version
    As concerning the gospel,[ they are] enemies for your sakes: but as touching the election,[ they are] beloved for the fathers’ sakes.
  • New English Translation
    In regard to the gospel they are enemies for your sake, but in regard to election they are dearly loved for the sake of the fathers.
  • World English Bible
    Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.

交叉引用

  • 申命記 10:15
  • 路加福音 1:68-75
    「主——以色列的神是當受頌讚的,因為他臨到了他的子民,並施行了救贖。他在他的僕人大衛家中,為我們興起了一隻救恩的角,正如他自古以來藉著聖先知們的口所說的,拯救我們脫離敵人、脫離一切恨我們之人的手,向我們的祖先施憐憫,不忘他神聖的約,就是向我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,使我們從敵人的手中被救出,在我們所有的日子裡無所懼怕,以聖潔和公義事奉他;
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15-16
    這些猶太人不但殺了主耶穌和先知們,也驅逐了我們,並且不討神的喜悅,又與所有的人作對,阻止我們向外邦人傳道使外邦人得救。這樣,他們常常積滿自己的罪孽,而神的震怒在最後臨到了他們身上!
  • 羅馬書 9:5
    祖先也是他們的;照著肉身說,基督也是出自他們的——他是那在萬有之上當受頌讚的神,直到永遠!阿們。
  • 羅馬書 11:30
    正如你們以前不肯信從神而現在卻因他們的不信從反而蒙了憐憫;
  • 羅馬書 11:11
    所以我要問,難道以色列人跌倒了,是要他們敗落嗎?絕對不是!相反,因他們的過犯,救恩就臨到了外邦人,為要激起以色列人的嫉妒之心。
  • 以賽亞書 41:8-9
    可是你,以色列啊,我的僕人!雅各啊,我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔!你是我從地極領來,從地角召來的;我對你說:「你是我的僕人;我揀選了你,沒有棄絕你。」
  • 申命記 8:18
  • 馬太福音 21:43
    為此,我告訴你們:神的國要從你們中間被奪走,賜給那結神國果子的人。
  • 利未記 26:40-42
  • 申命記 4:31
  • 路加福音 1:54
    他扶助他的僕人以色列,不忘憐憫,
  • 詩篇 105:8-11
    他記念自己的約,直到永遠;記念他吩咐的話,直到千代——就是他與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓;又把這約給雅各立為律例,給以色列立為永遠的約;他說:「我要把迦南地賜給你,作為你們繼業的份。」
  • 創世記 28:14
    你的後裔必如同地上的塵土;你必向東南西北擴展;地上萬族都必因你和你的後裔而蒙福。
  • 羅馬書 11:7
    所以怎麼樣呢?以色列人並沒有獲得他們所尋求的,蒙揀選的人卻獲得了,而其餘的人都成了剛硬的,
  • 創世記 26:4
    我必使你的後裔增多,如同天上的星辰,我必把所有這些地都賜給你的後裔;地上萬國都必因你的後裔而蒙福,
  • 羅馬書 5:10
    這樣,我們做神敵人的時候,尚且能藉著神兒子的死與神和好,何況和好以後,難道不更要藉著神兒子的生命得救嗎?
  • 申命記 9:5
  • 使徒行傳 13:45-46
    但猶太人看見這一群人,就滿腔嫉妒,說褻瀆的話來反對保羅所講的。保羅和巴拿巴就放膽直言,說:「神的話語先傳給你們是必須的。既然你們棄絕這道,斷定自己不配得永恆的生命,看哪,我們就轉向外邦人,
  • 耶利米書 31:3
  • 彌迦書 7:20
  • 申命記 7:7-8
  • 使徒行傳 14:2
    但那些不肯信從的猶太人慫恿外邦人,使他們心裡敵視弟兄們。
  • 使徒行傳 18:6
    當他們抗拒、說褻瀆話的時候,保羅就抖著衣服對他們說:「你們的血,歸在你們自己的頭上;我是清白的。從今以後,我要到外邦人那裡去。」