<< Romans 11:3 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Lord, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and now they are trying to kill me, too.”
  • 新标点和合本
    “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人;他们还要寻索我的命。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要我的命。”
  • 和合本2010(神版)
    “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要我的命。”
  • 当代译本
    “主啊!他们残杀你的先知,拆毁你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要杀我。”
  • 圣经新译本
    “主啊,他们杀了你的众先知,拆毁了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还在寻索我的性命。”
  • 中文标准译本
    “主啊,他们杀了你的先知们,拆毁了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要追索我的命。”
  • 新標點和合本
    「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人;他們還要尋索我的命。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要我的命。」
  • 和合本2010(神版)
    「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要我的命。」
  • 當代譯本
    「主啊!他們殘殺你的先知,拆毀你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要殺我。」
  • 聖經新譯本
    “主啊,他們殺了你的眾先知,拆毀了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還在尋索我的性命。”
  • 呂振中譯本
    『主啊,他們殺害了你的神言人,挖倒了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還搜索要我的命呢。』
  • 中文標準譯本
    「主啊,他們殺了你的先知們,拆毀了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要追索我的命。」
  • 文理和合譯本
    主、彼曾殺爾先知、剷爾祭壇、獨我存焉、又欲索我命矣、
  • 文理委辦譯本
    主、彼殺爾先知、鋤爾祭壇、獨余留焉、又欲害我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主、彼殺爾先知、毀爾祭臺、獨我遺留、又欲害我命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    渠曰:『主乎、若輩屠殺爾先知、毀壞爾祭壇;今吾為碩果僅存、而若輩又欲謀吾之命矣。』
  • New International Version
    “ Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me”?
  • New International Reader's Version
    He said,“ Lord, they have killed your prophets. They have torn down your altars. I’m the only one left. And they are trying to kill me.”( 1 Kings 19:10, 14)
  • English Standard Version
    “ Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”
  • Christian Standard Bible
    Lord, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and they are trying to take my life!
  • New American Standard Bible
    “ Lord, they have killed Your prophets, they have torn down Your altars, and I alone am left, and they are seeking my life.”
  • New King James Version
    “ Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life”?
  • American Standard Version
    Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars. I am the only one left, and they are trying to take my life!
  • King James Version
    Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
  • New English Translation
    “ Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left and they are seeking my life!”
  • World English Bible
    “ Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars. I am left alone, and they seek my life.”

交叉引用

  • 1 Kings 19 10-1 Kings 19 18
    Elijah replied,“ I have zealously served the Lord God Almighty. But the people of Israel have broken their covenant with you, torn down your altars, and killed every one of your prophets. I am the only one left, and now they are trying to kill me, too.”“ Go out and stand before me on the mountain,” the Lord told him. And as Elijah stood there, the Lord passed by, and a mighty windstorm hit the mountain. It was such a terrible blast that the rocks were torn loose, but the Lord was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but the Lord was not in the earthquake.And after the earthquake there was a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire there was the sound of a gentle whisper.When Elijah heard it, he wrapped his face in his cloak and went out and stood at the entrance of the cave. And a voice said,“ What are you doing here, Elijah?”He replied again,“ I have zealously served the Lord God Almighty. But the people of Israel have broken their covenant with you, torn down your altars, and killed every one of your prophets. I am the only one left, and now they are trying to kill me, too.”Then the Lord told him,“ Go back the same way you came, and travel to the wilderness of Damascus. When you arrive there, anoint Hazael to be king of Aram.Then anoint Jehu grandson of Nimshi to be king of Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from the town of Abel meholah to replace you as my prophet.Anyone who escapes from Hazael will be killed by Jehu, and those who escape Jehu will be killed by Elisha!Yet I will preserve 7,000 others in Israel who have never bowed down to Baal or kissed him!”
  • Jeremiah 2:30
    “ I have punished your children, but they did not respond to my discipline. You yourselves have killed your prophets as a lion kills its prey.
  • 1 Kings 18 13
    Has no one told you, my lord, about the time when Jezebel was trying to kill the Lord’s prophets? I hid 100 of them in two caves and supplied them with food and water.
  • 1 Kings 18 4
    Once when Jezebel had tried to kill all the Lord’s prophets, Obadiah had hidden 100 of them in two caves. He put fifty prophets in each cave and supplied them with food and water.)
  • 1 Kings 18 30-1 Kings 18 31
    Then Elijah called to the people,“ Come over here!” They all crowded around him as he repaired the altar of the Lord that had been torn down.He took twelve stones, one to represent each of the tribes of Israel,
  • Nehemiah 9:26
    “ But despite all this, they were disobedient and rebelled against you. They turned their backs on your Law, they killed your prophets who warned them to return to you, and they committed terrible blasphemies.