<< 羅馬書 11:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    大衛也說:「願他們的宴席變為羅網,變為陷阱,變為絆腳石,作他們的報應。
  • 新标点和合本
    大卫也说:“愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫也说:“愿他们的宴席变为罗网,变为陷阱,变为绊脚石,作他们的报应。
  • 和合本2010(神版)
    大卫也说:“愿他们的宴席变为罗网,变为陷阱,变为绊脚石,作他们的报应。
  • 当代译本
    大卫也说:“愿他们的宴席成为网罗、陷阱、绊脚石,给他们带来报应;
  • 圣经新译本
    大卫也说:“愿他们的筵席成为他们的网罗、陷阱、绊脚石和报应;
  • 中文标准译本
    大卫也说:“让他们的筵席成为网罗、陷阱、绊脚石,又成为他们的报应。
  • 新標點和合本
    大衛也說:願他們的筵席變為網羅,變為機檻,變為絆腳石,作他們的報應。
  • 和合本2010(神版)
    大衛也說:「願他們的宴席變為羅網,變為陷阱,變為絆腳石,作他們的報應。
  • 當代譯本
    大衛也說:「願他們的宴席成為網羅、陷阱、絆腳石,給他們帶來報應;
  • 聖經新譯本
    大衛也說:“願他們的筵席成為他們的網羅、陷阱、絆腳石和報應;
  • 呂振中譯本
    大衛也說:『願他們的筵席對他們成了網羅,成了機檻,成了絆跌物,又成了報應;
  • 中文標準譯本
    大衛也說:「讓他們的筵席成為網羅、陷阱、絆腳石,又成為他們的報應。
  • 文理和合譯本
    大衛曰、令其筵為絆、為檻、為礙、為報、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、厥席成機檻以陷之、為礙石以罰之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛曰、願其筵席成為網羅、機檻、礙石、以為其報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大維亦曰:『願其筵席之化作羅穽兮、自食其所作之孽。
  • New International Version
    And David says:“ May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
  • New International Reader's Version
    David says,“ Let their feast be a trap and a snare. Let them trip and fall. Let them get what’s coming to them.
  • English Standard Version
    And David says,“ Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;
  • New Living Translation
    Likewise, David said,“ Let their bountiful table become a snare, a trap that makes them think all is well. Let their blessings cause them to stumble, and let them get what they deserve.
  • Christian Standard Bible
    And David says, Let their table become a snare and a trap, a pitfall and a retribution to them.
  • New American Standard Bible
    And David says,“ May their table become a snare and a trap, And a stumbling block and a retribution to them.
  • New King James Version
    And David says:“ Let their table become a snare and a trap, A stumbling block and a recompense to them.
  • American Standard Version
    And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:
  • Holman Christian Standard Bible
    And David says: Let their feasting become a snare and a trap, a pitfall and a retribution to them.
  • King James Version
    And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
  • New English Translation
    And David says,“ Let their table become a snare and trap, a stumbling block and a retribution for them;
  • World English Bible
    David says,“ Let their table be made a snare, a trap, a stumbling block, and a retribution to them.

交叉引用

  • 詩篇 69:22-23
    願他們的筵席在他們面前變為羅網,在他們平安的時候變為圈套。願他們的眼睛昏花,看不見;求你使他們的腰常常戰抖。
  • 路加福音 16:19-25
    「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身長瘡,被人放在財主門口,想得財主桌子上掉下來的碎食充飢,甚至還有狗來舔他的瘡。後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。他在陰間受苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裏,他就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!請打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭,因為我在這火焰裏,極其痛苦。』亞伯拉罕說:『孩子啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也同樣受過苦,如今他在這裏得安慰,你卻受痛苦。
  • 約伯記 20:20-23
    「他的肚腹不知安逸,所貪戀的連一樣也不放過,剩餘的沒有一樣他不吞吃,所以他的福樂不能長久。他在滿足有餘的時候,必有困苦臨到;凡受苦楚之人的手必加在他身上。他的肚腹正要滿足的時候,上帝必將猛烈的憤怒降在他身上;他正在吃飯的時候,上帝要將這憤怒如雨降在他身上。
  • 箴言 1:32
    愚蒙人背道,害死自己,愚昧人安逸,自取滅亡。
  • 申命記 6:10-12
    「耶和華-你的上帝必領你進他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓要給你的地。那裏有又大又美的城鎮,不是你建造的;有裝滿各樣美物的房屋,不是你裝滿的;有挖成的水井,不是你挖的;有葡萄園、橄欖園,不是你栽植的;你吃了而且飽足。你要謹慎,免得你忘記領你從埃及地為奴之家出來的耶和華。
  • 申命記 32:35
    伸冤報應在我,到了時候他們會失腳。因為他們遭難的日子近了,他們的厄運快要臨到。
  • 希伯來書 2:2
    既然那藉着天使所傳的話是確定的,凡違背不聽從的,都受了該受的報應;
  • 以賽亞書 66:9
    耶和華說:我使人臨產,豈不讓她生產呢?你的上帝說:我使人生產,難道還讓她關閉不生嗎?
  • 申命記 32:13-15
    耶和華使他馳騁在地的高處,他吃田間的出產;耶和華使他從巖石中吃蜜,從堅石中吸油,也吃牛的乳酪、羊的奶、羔羊的脂肪,巴珊所出的公綿羊和山羊,和上好的麥子。你要喝葡萄汁釀的美酒。「耶書崙漸漸肥胖,能踼跳。你長得肥胖,粗壯,豐潤。他離棄造他的上帝,輕看救他的磐石。
  • 提摩太前書 6:17-19
    至於那些今世富足的人,你要囑咐他們不要自高,也不要倚賴靠不住的錢財;要倚靠那厚賜萬物給我們享受的上帝。又要囑咐他們行善,在好事上富足,甘心施捨,樂意分享,為自己積存財富,而為將來打美好的根基,好使他們能把握那真正的生命。
  • 路加福音 12:20
    上帝卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 詩篇 28:4
    求你按着他們所做的,按他們的惡行對待他們;求你照着他們手所做的對待他們,將他們應得的報應加給他們。
  • 撒母耳記上 25:36-38
    亞比該到拿八那裏,看哪,他在家裏擺設宴席,如同王的宴席。拿八心情舒暢,酩酊大醉。所以亞比該大小事都沒有告訴他,直等到早晨天亮的時候。到了早晨,拿八酒醒了,他的妻子把這些事都告訴他,他就發心臟病快死了,僵如石頭。過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
  • 以賽亞書 59:18
    他必按人的行為報應,惱怒他的敵人,報復他的仇敵,向眾海島施行報應。
  • 以賽亞書 8:13-14
    但要尊萬軍之耶和華為聖,他才是你們所當怕的,所當畏懼的。他必作為聖所,卻向以色列的兩家成為絆腳的石頭,使人跌倒的磐石;作耶路撒冷居民的羅網和圈套。