<< 羅馬書 12:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    兄弟乎、緣此我以上帝之憐憫、勸爾獻身為生祭、聖而見悅於上帝、乃爾當然之崇事也、
  • 新标点和合本
    所以,弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的;你们如此侍奉乃是理所当然的。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,弟兄们,我以上帝的慈悲劝你们,将身体献上当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的,你们如此事奉乃是理所当然的。
  • 和合本2010(神版)
    所以,弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的,你们如此事奉乃是理所当然的。
  • 当代译本
    所以,弟兄姊妹,我凭上帝的怜悯劝你们献上自己的身体,作圣洁、蒙上帝悦纳的活祭。你们理当这样事奉。
  • 圣经新译本
    所以弟兄们,我凭着神的仁慈劝你们,要把身体献上,作圣洁而蒙神悦纳的活祭;这是你们理所当然的事奉(“理所当然的事奉”或译:“属灵的敬拜”)。
  • 中文标准译本
    所以弟兄们,我藉着神的各样怜悯劝你们,要把自己的身体献上,做为圣洁、蒙神喜悦的活祭;这是你们理所当然的事奉。
  • 新標點和合本
    所以,弟兄們,我以神的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是神所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,弟兄們,我以上帝的慈悲勸你們,將身體獻上當作活祭,是聖潔的,是上帝所喜悅的,你們如此事奉乃是理所當然的。
  • 和合本2010(神版)
    所以,弟兄們,我以神的慈悲勸你們,將身體獻上當作活祭,是聖潔的,是神所喜悅的,你們如此事奉乃是理所當然的。
  • 當代譯本
    所以,弟兄姊妹,我憑上帝的憐憫勸你們獻上自己的身體,作聖潔、蒙上帝悅納的活祭。你們理當這樣事奉。
  • 聖經新譯本
    所以弟兄們,我憑著神的仁慈勸你們,要把身體獻上,作聖潔而蒙神悅納的活祭;這是你們理所當然的事奉(“理所當然的事奉”或譯:“屬靈的敬拜”)。
  • 呂振中譯本
    所以弟兄們,我憑着上帝的憐憫勸你們、將你們的身體獻上做祭物,是活的,是聖別的,是上帝所喜歡的,是你們心神的事奉。
  • 中文標準譯本
    所以弟兄們,我藉著神的各樣憐憫勸你們,要把自己的身體獻上,做為聖潔、蒙神喜悅的活祭;這是你們理所當然的事奉。
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎我念上帝憐憫、勸爾獻身為活祭、成聖、此上帝所喜、當然之役也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我因天主之憐憫、勸爾獻身為活祭、即聖潔之祭、天主所悅者、是乃爾當然之役也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟乎、我憑天主之仁慈、剴切求爾獻身天主、而為有生之犧牲、聖潔無疵、以邀天主之悅納;此即內心事主之道也。
  • New International Version
    Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God— this is your true and proper worship.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, God has shown you his mercy. So I am asking you to offer up your bodies to him while you are still alive. Your bodies are a holy sacrifice that is pleasing to God. When you offer your bodies to God, you are worshiping him in the right way.
  • English Standard Version
    I appeal to you therefore, brothers, by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.
  • New Living Translation
    And so, dear brothers and sisters, I plead with you to give your bodies to God because of all he has done for you. Let them be a living and holy sacrifice— the kind he will find acceptable. This is truly the way to worship him.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, brothers and sisters, in view of the mercies of God, I urge you to present your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God; this is your true worship.
  • New American Standard Bible
    Therefore I urge you, brothers and sisters, by the mercies of God, to present your bodies as a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.
  • New King James Version
    I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
  • American Standard Version
    I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, brothers, by the mercies of God, I urge you to present your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God; this is your spiritual worship.
  • King James Version
    I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God,[ which is] your reasonable service.
  • New English Translation
    Therefore I exhort you, brothers and sisters, by the mercies of God, to present your bodies as a sacrifice– alive, holy, and pleasing to God– which is your reasonable service.
  • World English Bible
    Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.

交叉引用

  • 彼得前書 2:5
    爾既就之、亦如活石、築成靈室、為聖祭司、以獻靈祭、由耶穌基督而嘉納於上帝、
  • 羅馬書 6:13
    亦毋獻肢體於罪、為不義之器、惟如自死而生者、獻己於上帝、俾肢體為義之器、以奉上帝、
  • 羅馬書 6:19
    因爾形軀之弱、我則以常人所言言之、爾曹曾獻肢體為不潔不法之僕、以至無度、今宜獻肢體為義之僕、以至成聖、
  • 希伯來書 13:15-16
    是以當由耶穌獻讚頌之祭於上帝、此即承奉其名、口中之果也、勿忘為善、供人所需、如此之祭、乃上帝所悅者、
  • 羅馬書 12:2
    勿同世態、惟以心之更新而變化、致驗上帝旨、乃善而可悅、且純全者也、○
  • 以弗所書 4:1
    故我為主被囚者勸爾、所行宜稱乎所蒙之召、
  • 彼得前書 2:10-12
    素非為民、今為上帝民、素未蒙恤、今蒙恤矣、○愛友乎、爾若客旅、若寄居、我勸爾戒形軀之慾、即攻爾心者也、於異邦宜正爾行、使素謗爾為惡者見之、則榮上帝於眷顧之日、
  • 詩篇 19:14
    耶和華歟、爾為我磐石、我救者、願我口中之言、心中之念、蒙爾悅納兮、
  • 哥林多後書 4:16
    故我不餒、外體雖壞、而內心日新、
  • 羅馬書 6:16
    豈不知爾獻己為僕以順之、即為所順者之僕、或於罪以致死、或於順以致義乎、
  • 詩篇 116:12
    耶和華錫我諸恩、何以報之兮、
  • 哥林多前書 6:13-20
    食為腹、腹為食、而上帝將悉敗之、惟身非為淫、乃為主、主為身、上帝曾起主、亦將以其能起我儕、豈不知爾身乃基督之肢乎、以基督之肢、為娼妓之肢可乎、不可也、豈不知合於娼妓者、即與之一體乎、故曰二者成為一體、惟合於主者、即與主一靈也、當避淫行、人干罪、皆在身外、惟行淫者、干罪於己身也、豈不知上帝賜聖神於爾衷、而爾身乃聖神之殿乎、且爾非己有也、蓋爾以值見購、故當以身榮上帝焉、
  • 提多書 3:4-8
    然我救者上帝慈惠仁愛顯著時、則救我儕、非因我行義之功、乃依其矜恤、以重生之盥濯、與聖神之復新、即上帝由我救者耶穌基督厚注我儕者、俾得以其恩而見義、且依永生之望、成為嗣子、誠哉是言、我欲爾於斯事力言之、使信上帝者慎務善工、斯為美、有益於人也、
  • 哥林多前書 5:7-8
    爾當盡淨舊酵、俾成新團、如無酵然、蓋我儕之逾越羔已見宰、即基督也、故當守節、不以舊酵、不以暴很惡慝之酵、乃以純淨誠實之無酵餅焉、○
  • 哥林多後書 5:20
    是以我為基督使、猶上帝託我勸爾、我代基督求爾與上帝復和、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1
    兄弟乎、我猶有言、因主耶穌、求爾勸爾、依爾素受於我者、當如何行而悅上帝、既行之、則宜增益之、
  • 哥林多後書 5:14-15
    蓋基督之愛策我矣、竊思一人為眾死、則眾已死、且其為眾死、使生者不仍為己而生、乃為代之死而起者生也、
  • 以弗所書 2:4-10
    但上帝富有矜恤、以浩大之愛愛我、於我儕因過愆而死時、偕基督而甦我、爾之得救乃由恩耳、且於基督耶穌、使我儕與之同起、亦同坐於天、致緣彼所施我儕之慈惠、彰其厚恩於後世焉、蓋爾以恩得救、由信非由己、乃上帝所賜也、非由乎行、免人自矜、蓋我儕乃上帝之工、受造於基督耶穌中、致行善行、乃上帝所預定、使我儕行之者也、○
  • 希伯來書 10:20-22
    由彼為我儕所闢新且生之路、經乎幔、即其形軀也、且既有大祭司宰上帝家、則宜以誠心篤信而進、心被灑以除是非之謬誤、身亦為清水所滌、
  • 哥林多後書 6:1
    我儕與主同勞者、勸爾勿徒受上帝恩、
  • 腓立比書 2:17
    若以爾信之祭祀奉事、我被灌奠其上、我亦樂之、且與爾眾同樂、
  • 以弗所書 5:10
    宜審主之所悅、
  • 以賽亞書 56:7
    我必導之至我聖山、俾其欣喜於我祈禱之室、彼之燔祭及他祭、獻於我壇、必蒙悅納、蓋我之室、將稱為萬民祈禱之室焉、
  • 詩篇 69:30-31
    我則以詩歌頌上帝之名、以稱謝尊之為大兮、此耶和華所悅、愈於獻牛、蹄角兼備之牡牛兮、
  • 詩篇 50:13-14
    我豈食牡牛之肉、飲山羊之血乎、其以感謝為祭、獻於上帝、向至高者償爾願兮、
  • 腓立比書 2:1-5
    若於基督有何慰藉、於愛有何撫綏、於聖神有何感通、有何仁慈矜憫、則宜同意同愛、心合志一、以充我樂、概勿樹黨、勿尚虛榮、惟自卑、視人愈己、勿各顧己事、亦宜顧人之事、以基督耶穌之心為心、
  • 耶利米書 6:20
    乳香來自示巴、菖蒲至自遠方、而獻於我、果何益哉、爾之燔祭、我不納之、爾之素祭、我不悅之、
  • 羅馬書 15:16
    令我為基督耶穌之役於異邦、恭事上帝福音、俾所獻之異邦人、由聖神而成聖者、見納於上帝、
  • 哥林多前書 1:10
    兄弟乎、我以我主耶穌基督之名勸爾、言宜同、毋樹黨、惟一心一志、翕然契合、
  • 彼得前書 2:20
    爾干罪見撻而忍、何譽之有、若行善受苦而忍、此乃上帝所嘉也、
  • 羅馬書 2:4
    抑輕褻其宏大之慈惠寬容恆忍、不知上帝之慈惠導爾改悔乎、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:10
    且徧行於馬其頓之兄弟、但我勸爾、宜增益之、
  • 腓立比書 1:20
    依我之企望、概無所愧、而毅然如常、今或生或死、基督將於我身丕顯、
  • 腓立比書 4:18
    我有諸物、充溢矣、饒足矣、蓋由以巴弗提受爾來物、為馨香可納之祭、乃上帝所悅者、
  • 羅馬書 15:30
    兄弟乎、我以主耶穌基督、亦以聖神之愛、求爾同我竭力、為我祈於上帝、
  • 羅馬書 11:30-31
    昔爾不順上帝、今因彼之不順而蒙矜恤、如是、彼今不順、緣施爾之矜恤、亦蒙矜恤焉、
  • 哥林多後書 10:1
    我保羅晤對則卑、暌違則勇者、以基督之溫柔和平勸爾、
  • 哥林多後書 4:1
    故我儕既蒙矜恤、而受此役、則不餒、
  • 羅馬書 9:23
    且欲示其豐富之榮於矜恤之器、備以獲榮者、
  • 何西阿書 14:2
    以言歸耶和華曰、宥我諸愆、以恩納我、我則以言代犢、奉獻於爾、
  • 路加福音 7:47
    故我語汝、彼多罪見赦矣、以其多愛也、惟赦之少者、其愛亦少、
  • 希伯來書 13:22
    兄弟乎、我今畧書達爾、請容我勸勉之言、
  • 提摩太前書 5:4
    嫠有子孫、宜先學虔敬於其家、以報厥親、此乃見納於上帝前也、
  • 提摩太前書 2:3
    斯為美、且見納於救我之上帝前、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:12
    兄弟乎、我求爾、凡在爾中勤勞、且為主治爾警爾者、爾其識之、