<< 罗马书 12:19 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。”
  • 新标点和合本
    亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒;因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    各位亲爱的,不要自己伸冤,宁可给主的愤怒留地步,因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”
  • 和合本2010(神版)
    各位亲爱的,不要自己伸冤,宁可给主的愤怒留地步,因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”
  • 当代译本
    亲爱的弟兄姊妹,不要私自报复,要让上帝来审判,因为圣经上说:“主说,‘申冤在我,我必报应。’”
  • 中文标准译本
    各位蒙爱的人哪,不要自己报复,宁可给神的震怒留地步,因为经上记着:“主说:报应在我,我将回报。”
  • 新標點和合本
    親愛的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒;因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    各位親愛的,不要自己伸冤,寧可給主的憤怒留地步,因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
  • 和合本2010(神版)
    各位親愛的,不要自己伸冤,寧可給主的憤怒留地步,因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
  • 當代譯本
    親愛的弟兄姊妹,不要私自報復,要讓上帝來審判,因為聖經上說:「主說,『伸冤在我,我必報應。』」
  • 聖經新譯本
    親愛的啊,不要為自己伸冤,寧可等候主的忿怒,因為經上記著,主說:“伸冤在我,我必報應。”
  • 呂振中譯本
    親愛的,不要自己伸冤,寧可給上帝的義怒留地步;因為經上記着說:『主說,伸冤在我,我必報應。』
  • 中文標準譯本
    各位蒙愛的人哪,不要自己報復,寧可給神的震怒留地步,因為經上記著:「主說:報應在我,我將回報。」
  • 文理和合譯本
    愛友乎、勿自伸冤、寧待主怒、記有之、主曰、伸冤在我、我將報之、
  • 文理委辦譯本
    凡我良朋、毋伸己冤、寧待主怒、記有之、主曰、伸冤在我、我必報之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    愛友乎、勿伸己冤、寧禁止爾怒、寧禁止爾怒或作人忿怒寧聽之經載主曰、伸冤在我、我必報應、又云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人以橫逆相加、望我兄弟無思自為報復、靜候天討可也。主不云乎、『報復乃吾之事也;賞善罰惡、有吾在焉。』
  • New International Version
    Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written:“ It is mine to avenge; I will repay,” says the Lord.
  • New International Reader's Version
    My dear friends, don’t try to get even. Leave room for God to show his anger. It is written,“ I am the God who judges people. I will pay them back,”( Deuteronomy 32:35) says the Lord.
  • English Standard Version
    Beloved, never avenge yourselves, but leave it to the wrath of God, for it is written,“ Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.”
  • New Living Translation
    Dear friends, never take revenge. Leave that to the righteous anger of God. For the Scriptures say,“ I will take revenge; I will pay them back,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Friends, do not avenge yourselves; instead, leave room for God’s wrath, because it is written, Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.
  • New American Standard Bible
    Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written:“ Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
  • New King James Version
    Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written,“ Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
  • American Standard Version
    Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    Friends, do not avenge yourselves; instead, leave room for His wrath. For it is written: Vengeance belongs to Me; I will repay, says the Lord.
  • King James Version
    Dearly beloved, avenge not yourselves, but[ rather] give place unto wrath: for it is written, Vengeance[ is] mine; I will repay, saith the Lord.
  • New English Translation
    Do not avenge yourselves, dear friends, but give place to God’s wrath, for it is written,“ Vengeance is mine, I will repay,” says the Lord.
  • World English Bible
    Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written,“ Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”

交叉引用

  • 申命记 32:35
    等到他们失足的时候,我要伸冤报应;因为他们遭遇灾难的日子近了,那预备要临到他们身上的事,必快快临到。
  • 希伯来书 10:30
    因为我们知道谁说过:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主必定审判他自己的子民。”
  • 箴言 24:29
    你不可说:“人怎样待我,我也怎样待他;我要照他所行的报复他。”
  • 箴言 20:22
    你不要说:“我要以恶报恶”;要等候耶和华,他必拯救你。
  • 罗马书 12:17
    不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
  • 利未记 19:18
    不可报复,也不可向你的族人怀恨,却要爱你的邻舍好像爱自己;我是耶和华。
  • 马太福音 5:39
    可是我告诉你们,不要与恶人对抗,有人打你的右脸,把另一边也转过来让他打;
  • 帖撒罗尼迦前书 4:6
    谁也不要在这事上越轨,占弟兄的便宜,因为这一类的事,主必报应。这是我们从前告诉过你们,又严严警戒过你们的。
  • 申命记 32:43
    列国啊,你们当与耶和华的子民一同欢呼,因为他要伸他仆人流血的冤,他要向他的仇人报复,他要救赎他的地和他的子民。”
  • 罗马书 12:14
    迫害你们的,要为他们祝福;只可祝福,不可咒诅。
  • 罗马书 13:4
    因为他是神的仆役,是对你有益的。但如果你作恶,就应当惧怕;因为他佩剑,不是没有作用的。他是神的仆役,是向作恶的人施行刑罚的。
  • 路加福音 6:27-29
    “只是我告诉你们听道的人:当爱你们的仇敌,善待恨你们的人。咒诅你们的,要为他们祝福,凌辱你们的,要为他们祷告。有人打你一边的脸,把另一边也转给他打;有人拿你的外衣,连内衣也让他拿去。
  • 箴言 24:17-19
    你的仇敌跌倒的时候,你不要欢喜;他绊倒的时候,你心里不可欢乐。恐怕耶和华看见了,就不喜悦,把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。不要因作恶的人心怀不平,也不要嫉妒恶人。
  • 撒母耳记上 25:33
    你的智慧和你的为人也是应当称赞的,因为你今天阻止了我流人的血,又阻止了我亲手报仇。
  • 那鸿书 1:2-3
    耶和华是嫉恶和施行报复的神;耶和华施行报复,并且满怀烈怒;耶和华向他的对头施行报复,向他的仇敌怀怒。耶和华不轻易发怒,可是大有能力;他绝不以有罪的为无罪。耶和华乘着狂风暴雨而来,云彩是他脚下的尘土。
  • 诗篇 94:1-3
    耶和华啊!你是伸冤的神;伸冤的神啊!求你显出荣光。审判大地的主啊!求你起来,使骄傲的人得到应得的报应。耶和华啊!恶人得意要到几时呢?恶人欢乐要到几时呢?
  • 撒母耳记上 25:26
    我主啊,现在我指着永活的耶和华,又在你面前起誓,耶和华既然阻止了你流人的血,又阻止了你亲手报仇,愿你的仇敌和那些谋害我主的人,都像拿八一样。
  • 路加福音 9:55-56
    耶稣就转过身来,责备他们,然后他们就往别的村庄去了。
  • 以西结书 25:12
    主耶和华这样说:“因为以东向犹大家报仇雪恨。他们这样作,就犯了大罪。