<< 羅馬書 12:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    既依所賦之恩、受賜有別、或預言、則依信量、
  • 新标点和合本
    按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言;
  • 和合本2010(上帝版)
    按着所得的恩典,我们各有不同的恩赐:或说预言,要按着信心的程度说预言;
  • 和合本2010(神版)
    按着所得的恩典,我们各有不同的恩赐:或说预言,要按着信心的程度说预言;
  • 当代译本
    我们照所得的恩典各有不同的恩赐。说预言的,要按着信心的程度说预言;
  • 圣经新译本
    照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说;
  • 中文标准译本
    照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:如果是做先知传道的恩赐,就按照信心的程度用它;
  • 新標點和合本
    按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照着信心的程度說預言;
  • 和合本2010(上帝版)
    按着所得的恩典,我們各有不同的恩賜:或說預言,要按着信心的程度說預言;
  • 和合本2010(神版)
    按着所得的恩典,我們各有不同的恩賜:或說預言,要按着信心的程度說預言;
  • 當代譯本
    我們照所得的恩典各有不同的恩賜。說預言的,要按著信心的程度說預言;
  • 聖經新譯本
    照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:說預言的,就應當照著信心的程度去說;
  • 呂振中譯本
    我們按着所賜給我們的恩得恩賜,各有不同:或是傳講神言,就該按着信心的程度用那恩賜;
  • 中文標準譯本
    照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:如果是做先知傳道的恩賜,就按照信心的程度用它;
  • 文理委辦譯本
    藉所賦之恩得異賜、或預言、則依信而預言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕循所賦我之恩、各受賜不同、或預言、則當循信之量而預言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼此皆屬肢體、相需而成;而所受之恩寵才賦、亦各有不同也。
  • New International Version
    We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with your faith;
  • New International Reader's Version
    We all have gifts. They differ according to the grace God has given to each of us. Do you have the gift of prophecy? Then use it according to the faith you have.
  • English Standard Version
    Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;
  • New Living Translation
    In his grace, God has given us different gifts for doing certain things well. So if God has given you the ability to prophesy, speak out with as much faith as God has given you.
  • Christian Standard Bible
    According to the grace given to us, we have different gifts: If prophecy, use it according to the proportion of one’s faith;
  • New American Standard Bible
    However, since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to use them properly: if prophecy, in proportion to one’s faith;
  • New King James Version
    Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
  • American Standard Version
    And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
  • Holman Christian Standard Bible
    According to the grace given to us, we have different gifts: If prophecy, use it according to the standard of one’s faith;
  • King James Version
    Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy,[ let us prophesy] according to the proportion of faith;
  • New English Translation
    And we have different gifts according to the grace given to us. If the gift is prophecy, that individual must use it in proportion to his faith.
  • World English Bible
    having gifts differing according to the grace that was given to us: if prophecy, let’s prophesy according to the proportion of our faith;

交叉引用

  • 哥林多前書 7:7
    我願眾皆如我、但各得其賜於上帝、一如此、一如彼、○
  • 彼得前書 4:10-11
    各依所受恩賜以相施、如忠信之執事、司上帝鴻恩者、或宣道則依上帝之詔、或執事則依上帝所賜之能、致上帝由耶穌基督凡事受榮、願榮與權歸之、爰及世世、阿們、○
  • 羅馬書 12:3
    我藉所賜之恩、語於爾曹、自度勿越乎所當度、宜循理而度、依上帝所賦各人之信量、
  • 哥林多前書 12:28-31
    上帝立人於會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、輔佐者、治理者、言方言者、眾皆使徒、先知、教師乎、皆有異能、醫術乎、抑皆言方言、譯方言乎、爾曹宜慕恩賜之大者、我且示爾以尤妙之道焉、
  • 以弗所書 4:11
    其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
  • 哥林多前書 12:4-11
    恩賜有殊、而神惟一、職事有殊、而主惟一、功用有殊、而上帝惟一、行萬事於眾中、聖神之顯著、賦於各人、以致其益、或由聖神賦以睿智之言、或由聖神賦以知識之言、又或由聖神賦以信德、或由聖神賦以醫術、更或賦以異能、或以預言、或辨諸神、或言方言、或譯方言、此皆一神所行、隨其所欲而頒予之、○
  • 哥林多前書 14:3-5
    預言者乃與人言、建立獎勸安慰也、言方言者、建乎己、預言者、建乎會、我願爾眾言方言、尤願爾預言、蓋言方言者、若不譯之、使會建立、則預言者較之為大矣、
  • 哥林多前書 13:2
    雖能預言、洞悉諸奧諸智、且篤信足以移山、若無愛、則我為烏有、
  • 羅馬書 1:11
    蓋我切願見爾、以屬神之恩賜貺爾、致爾堅定、
  • 使徒行傳 13:1
    安提阿會中、有先知與教師數人、即巴拿巴、稱尼結之西面、古利奈人路求、分封君希律之幼侶馬念、及掃羅、
  • 哥林多前書 4:6-7
    兄弟乎、我為爾故、以此比己與亞波羅、令爾學我儕、勿越經所載、勿彼此相衒、誰使爾自異乎、爾何有而非受之乎、既受之、何自誇如未受乎、
  • 哥林多前書 1:5-7
    俾爾於基督中萬事富有、才辯知識俱優、如基督之證、得堅於爾中、使爾曹恩賜罔缺、以待我主耶穌基督之顯著、
  • 哥林多前書 14:1
    宜趨愛、切慕神貺、其要者能預言也、
  • 使徒行傳 15:32
    猶大西拉、亦先知者、以多言勸兄弟而堅固之、
  • 腓立比書 3:15
    故凡我中之完人、宜懷此志、若有異志、上帝亦將以此示爾、
  • 哥林多後書 8:12
    蓋人而樂為則見納、依所有、非依所無、
  • 哥林多前書 14:31-32
    蓋爾咸能依次預言、俾眾受教亦受勸、夫先知之靈、服於先知矣、
  • 路加福音 11:49
    是故上帝之哲言有云、我將遣先知使徒就彼、其中有見殺者、有見迫者、
  • 以弗所書 3:5
    先世未嘗示人、今則以神啟示聖徒及先知矣、
  • 馬太福音 23:34
    是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、
  • 哥林多前書 14:29
    預言者亦宜二三人、餘則辨別之、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:20
    毋藐預言、
  • 哥林多前書 14:24
    若皆預言、有不信者、或蚩氓入、則為眾所責、為眾所擬、
  • 使徒行傳 18:24-28
    有猶太人、亞波羅者、生於亞力山太、至以弗所、其人博學、諳於諸經、嘗受訓於主道、且銳志以耶穌之事、詳言誨人、惟知約翰之洗而已、在會堂毅然而言、百基拉、亞居拉、聞而延之、述上帝之道尤詳、亞波羅欲往亞該亞、諸兄弟勉之、遺書於門徒、令接納之、既至、大有助於由恩而信者、蓋於眾前、力折猶太人、引諸經指明耶穌為基督也、
  • 使徒行傳 21:9
    有四女、皆處子、而能預言、
  • 使徒行傳 2:17
    上帝曰、末時、吾將注吾神於凡有血氣者、爾之子女、將預言、幼者觀象、老者見夢、
  • 使徒行傳 11:27-28
    是時有先知數人、自耶路撒冷、至安提阿、中有亞迦布者、感於聖神而起、示天下將有大饑、至革老丟時、果應之、