<< 罗马书 13:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以,抗拒掌权的就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罚。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,抗拒掌权的就是抗拒上帝所立的;抗拒的人必自招审判。
  • 和合本2010(神版)
    所以,抗拒掌权的就是抗拒神所立的;抗拒的人必自招审判。
  • 当代译本
    所以,抗拒权柄,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招惩罚。
  • 圣经新译本
    所以抗拒掌权的,就是反对神所设立的;反对的人必自招刑罚。
  • 中文标准译本
    所以,抗拒掌权的,就是违抗神所设立的;违抗的人,就自招惩罚。
  • 新標點和合本
    所以,抗拒掌權的就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罰。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,抗拒掌權的就是抗拒上帝所立的;抗拒的人必自招審判。
  • 和合本2010(神版)
    所以,抗拒掌權的就是抗拒神所立的;抗拒的人必自招審判。
  • 當代譯本
    所以,抗拒權柄,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招懲罰。
  • 聖經新譯本
    所以抗拒掌權的,就是反對神所設立的;反對的人必自招刑罰。
  • 呂振中譯本
    故此敵擋政權、就是反對上帝所規定;反對的必自招處刑。
  • 中文標準譯本
    所以,抗拒掌權的,就是違抗神所設立的;違抗的人,就自招懲罰。
  • 文理和合譯本
    故與秉權者抗、乃拒上帝命、拒者自取鞫也、
  • 文理委辦譯本
    與居位者敵、是為逆上帝命、逆者必受罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故抗秉權者、乃逆天主命、逆者自取罪戾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    由是以觀、犯上作亂即違抗天主之命。為此而欲倖免、不可得矣。
  • New International Version
    Consequently, whoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
  • New International Reader's Version
    So whoever opposes the authorities opposes leaders whom God has appointed. Those who do that will be judged.
  • English Standard Version
    Therefore whoever resists the authorities resists what God has appointed, and those who resist will incur judgment.
  • New Living Translation
    So anyone who rebels against authority is rebelling against what God has instituted, and they will be punished.
  • Christian Standard Bible
    So then, the one who resists the authority is opposing God’s command, and those who oppose it will bring judgment on themselves.
  • New American Standard Bible
    Therefore whoever resists authority has opposed the ordinance of God; and they who have opposed will receive condemnation upon themselves.
  • New King James Version
    Therefore whoever resists the authority resists the ordinance of God, and those who resist will bring judgment on themselves.
  • American Standard Version
    Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment.
  • Holman Christian Standard Bible
    So then, the one who resists the authority is opposing God’s command, and those who oppose it will bring judgment on themselves.
  • King James Version
    Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
  • New English Translation
    So the person who resists such authority resists the ordinance of God, and those who resist will incur judgment
  • World English Bible
    Therefore he who resists the authority withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.

交叉引用

  • 彼得前书 2:13
    你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 提多书 3:1
    你要提醒众人,叫他们顺服作官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。
  • 雅各书 3:1
    我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
  • 罗马书 13:5
    所以,你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
  • 马可福音 12:40
    他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚!”
  • 耶利米书 23:8-17
    却要指着那领以色列家的后裔从北方和赶他们到的各国中上来、永生的耶和华起誓。他们必住在本地。”论到那些先知,我心在我里面忧伤,我骨头都发颤;因耶和华和他的圣言,我像醉酒的人,像被酒所胜的人。地满了行淫的人!因妄自赌咒,地就悲哀;旷野的草场都枯干了。他们所行的道乃是恶的;他们的勇力使得不正。连先知带祭司都是亵渎的,就是在我殿中我也看见他们的恶。这是耶和华说的。因此,他们的道路必像黑暗中的滑地,他们必被追赶,在这路中仆倒;因为当追讨之年,我必使灾祸临到他们。这是耶和华说的。我在撒玛利亚的先知中曾见愚妄;他们藉巴力说预言,使我的百姓以色列走错了路。我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事;他们行奸淫,做事虚妄,又坚固恶人的手,甚至无人回头离开他的恶。他们在我面前都像所多玛;耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。所以万军之耶和华论到先知如此说:我必将茵陈给他们吃,又将苦胆水给他们喝;因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,流行遍地。万军之耶和华如此说:“这些先知向你们说预言,你们不要听他们的话。他们以虚空教训你们,所说的异象是出于自己的心,不是出于耶和华的口。他们常对藐视我的人说:‘耶和华说:你们必享平安’;又对一切按自己顽梗之心而行的人说:‘必没有灾祸临到你们。’”
  • 以赛亚书 58:2
    他们天天寻求我,乐意明白我的道,好像行义的国民,不离弃他们神的典章,向我求问公义的判语,喜悦亲近神。
  • 路加福音 20:47
    他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚!”
  • 耶利米书 44:14-17
    甚至那进入埃及地寄居的,就是所剩下的犹大人,都不得逃脱,也不得存留归回犹大地。他们心中甚想归回居住之地;除了逃脱的以外,一个都不能归回。”那些住在埃及地巴忒罗知道自己妻子向别神烧香的,与旁边站立的众妇女,聚集成群,回答耶利米说:“论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。我们定要成就我们口中所出的一切话,向天后烧香、浇奠祭,按着我们与我们列祖、君王、首领在犹大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一样;因为那时我们吃饱饭、享福乐,并不见灾祸。
  • 马太福音 23:13
    “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了,自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。