<< 羅馬書 13:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    與居位者敵、是為逆上帝命、逆者必受罪、
  • 新标点和合本
    所以,抗拒掌权的就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罚。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,抗拒掌权的就是抗拒上帝所立的;抗拒的人必自招审判。
  • 和合本2010(神版)
    所以,抗拒掌权的就是抗拒神所立的;抗拒的人必自招审判。
  • 当代译本
    所以,抗拒权柄,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招惩罚。
  • 圣经新译本
    所以抗拒掌权的,就是反对神所设立的;反对的人必自招刑罚。
  • 中文标准译本
    所以,抗拒掌权的,就是违抗神所设立的;违抗的人,就自招惩罚。
  • 新標點和合本
    所以,抗拒掌權的就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罰。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,抗拒掌權的就是抗拒上帝所立的;抗拒的人必自招審判。
  • 和合本2010(神版)
    所以,抗拒掌權的就是抗拒神所立的;抗拒的人必自招審判。
  • 當代譯本
    所以,抗拒權柄,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招懲罰。
  • 聖經新譯本
    所以抗拒掌權的,就是反對神所設立的;反對的人必自招刑罰。
  • 呂振中譯本
    故此敵擋政權、就是反對上帝所規定;反對的必自招處刑。
  • 中文標準譯本
    所以,抗拒掌權的,就是違抗神所設立的;違抗的人,就自招懲罰。
  • 文理和合譯本
    故與秉權者抗、乃拒上帝命、拒者自取鞫也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故抗秉權者、乃逆天主命、逆者自取罪戾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    由是以觀、犯上作亂即違抗天主之命。為此而欲倖免、不可得矣。
  • New International Version
    Consequently, whoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
  • New International Reader's Version
    So whoever opposes the authorities opposes leaders whom God has appointed. Those who do that will be judged.
  • English Standard Version
    Therefore whoever resists the authorities resists what God has appointed, and those who resist will incur judgment.
  • New Living Translation
    So anyone who rebels against authority is rebelling against what God has instituted, and they will be punished.
  • Christian Standard Bible
    So then, the one who resists the authority is opposing God’s command, and those who oppose it will bring judgment on themselves.
  • New American Standard Bible
    Therefore whoever resists authority has opposed the ordinance of God; and they who have opposed will receive condemnation upon themselves.
  • New King James Version
    Therefore whoever resists the authority resists the ordinance of God, and those who resist will bring judgment on themselves.
  • American Standard Version
    Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment.
  • Holman Christian Standard Bible
    So then, the one who resists the authority is opposing God’s command, and those who oppose it will bring judgment on themselves.
  • King James Version
    Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
  • New English Translation
    So the person who resists such authority resists the ordinance of God, and those who resist will incur judgment
  • World English Bible
    Therefore he who resists the authority withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.

交叉引用

  • 彼得前書 2:13
    爾順主、當服世之統轄人者、或王在上、
  • 提多書 3:1
    教人當服有位從政、百善悉備、
  • 雅各書 3:1
    兄弟勿好為人師、知為師者、被鞫尤嚴、
  • 羅馬書 13:5
    此其所以當服之、豈惟刑故、吾心使然也、
  • 馬可福音 12:40
    然幷吞嫠婦家資、佯為長祈、其受罪必尤重也、○
  • 耶利米書 23:8-17
    乃言耶和華救以色列族出於北方、昔則逐於列邦、今則反之故土。○耶利米以眾先知行惡、中心憂傷、筋骸震動、又得耶和華聖言傳示、有若醉人、迷眩於酒。四境之內、靡不行淫、厥口詛咒、其國有愁慘之象、斯人也、作不善、行非義、郊原牧場、盡成槁壤。耶和華曰、先知祭司、所行誕妄、在我殿宇、惡跡已彰、故其途幽暗、滑而難行、我驅逐之、使顛蹶趾、屆期降災。撒馬利亞之先知、託巴力之名振振有詞、欲使我民以色列族舛錯、維我洞見其愚。耶路撒冷之先知、更堪痛疾、行淫詭譎、俾作惡者流、厥志孔強、不悛厥行、予鑒察之、視若所多馬蛾摩拉之人無異。萬有之主耶和華曰耶路撒冷先知、導民行惡、殆遍斯土、我使之茹茶飲酖、萬有之主耶和華曰、惟彼先知、擅自而言、不傳我命、彼乃欺爾、爾勿聽從。有人藐視予、彼託我命、言必獲平康、有人縱私欲、彼言必不遇害。
  • 以賽亞書 58:2
    彼日崇事余、求我道、詰我法、欣然詣我前、幾與行義之民、不違上帝無異。
  • 路加福音 20:47
    然幷吞嫠婦家資、佯為長祈、其受罪必尤重也、
  • 耶利米書 44:14-17
    猶大遺民、思暫居埃及而後圖歸、卒不可得、其獲返者數人而已。居埃及、八羅之猶大人、男女眾多、咸至耶利米所、中有男子、知婦女焚香服事他上帝、告耶利米曰、爾藉耶和華名、傳諭於我、我不聽從、我所欲者我必為之、昔我列祖、王公、在猶大諸邑、耶路撒冷逵衢焚香灌奠、奉事天后、當時咸得果腹、所遇亨通、不遘患難、
  • 馬太福音 23:13
    偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾當人前閉天國、爾自不進、而將進者、爾不許、