<< 罗马书 5:9 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    所以,我们现在既然藉着基督的血被称为义,难道不更要藉着他,从神的震怒中被拯救出来吗?
  • 新标点和合本
    现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他免去神的忿怒。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他得救,免受上帝的愤怒。
  • 和合本2010(神版)
    现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他得救,免受神的愤怒。
  • 当代译本
    现在,我们既然因祂所流的血而被称为义人,岂不更要靠着祂免受上帝的烈怒吗?
  • 圣经新译本
    所以,我们现在既然因他的血称义,就更要藉着他免受神的忿怒。
  • 新標點和合本
    現在我們既靠着他的血稱義,就更要藉着他免去神的忿怒。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在我們既靠着他的血稱義,就更要藉着他得救,免受上帝的憤怒。
  • 和合本2010(神版)
    現在我們既靠着他的血稱義,就更要藉着他得救,免受神的憤怒。
  • 當代譯本
    現在,我們既然因祂所流的血而被稱為義人,豈不更要靠著祂免受上帝的烈怒嗎?
  • 聖經新譯本
    所以,我們現在既然因他的血稱義,就更要藉著他免受神的忿怒。
  • 呂振中譯本
    所以我們如今既因着基督的血得稱為義,豈不更要藉着他而得救、脫離上帝之義怒麼?
  • 中文標準譯本
    所以,我們現在既然藉著基督的血被稱為義,難道不更要藉著他,從神的震怒中被拯救出來嗎?
  • 文理和合譯本
    今既因其血見義、不更由之得救免怒乎、
  • 文理委辦譯本
    今賴其血、我儕稱義、況以之免刑乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我儕因基督之血、既得稱義、不更可賴之而免怒乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且吾人賴基督之聖血、既得赦罪而成義、不更能賴之以望免刑乎?
  • New International Version
    Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God’s wrath through him!
  • New International Reader's Version
    The blood of Christ has made us right with God. So we are even more sure that Jesus will save us from God’s anger.
  • English Standard Version
    Since, therefore, we have now been justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God.
  • New Living Translation
    And since we have been made right in God’s sight by the blood of Christ, he will certainly save us from God’s condemnation.
  • Christian Standard Bible
    How much more then, since we have now been justified by his blood, will we be saved through him from wrath.
  • New American Standard Bible
    Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath of God through Him.
  • New King James Version
    Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.
  • American Standard Version
    Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath of God through him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Much more then, since we have now been declared righteous by His blood, we will be saved through Him from wrath.
  • King James Version
    Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
  • New English Translation
    Much more then, because we have now been declared righteous by his blood, we will be saved through him from God’s wrath.
  • World English Bible
    Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God’s wrath through him.

交叉引用

  • 帖撒罗尼迦前书 1:10
    并且等候他那从天降临的儿子,就是神使他从死人中复活的耶稣——他拯救我们脱离那将要来临的震怒。
  • 罗马书 1:18
    要知道,人用不公义抵挡真理,神的震怒就从天上显明在人的一切不敬虔和不公义上。
  • 以弗所书 2:13
    但如今,在基督耶稣里,你们这些从前在远处的人,藉着基督的血,已经被带到近处了。
  • 罗马书 5:1
    这样,我们既然因信称义,就藉着我们的主耶稣基督与神和好了;
  • 罗马书 8:1
    所以现在,那些在基督耶稣里的人,就不被定罪了,
  • 罗马书 3:24-26
    但藉着神的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,却无偿地被称为义。神预先定下耶稣为平息祭,是用耶稣的血、藉着人的信,为要显明神自己的义;因为他用忍耐的心,宽容人过去所犯的罪,为了在现今的时刻显明他的义,好表明他自己为义,也称信耶稣的人为义。
  • 约翰福音 5:24
    “我确确实实地告诉你们:谁听我的话,又相信派我来的那一位,谁就有永恒的生命。他不但不被定罪,而且已经出死入生了。
  • 罗马书 8:30
    而且,神预先所定下的人,神又召他们来;所召来的人,又称他们为义;所称为义的人,又使他们得荣耀。
  • 1约翰福音 1:7
  • 希伯来书 9:22
    按照律法,几乎一切都是用血洁净的;没有流血,就没有赦免。
  • 希伯来书 9:14
    更何况基督的血呢!基督藉着永恒的圣灵,将自己毫无瑕疵地献给神,他的血难道不能洁净我们的良心脱离致死的行为,使我们事奉永生的神吗?
  • 罗马书 5:10
    这样,我们做神敌人的时候,尚且能藉着神儿子的死与神和好,何况和好以后,难道不更要藉着神儿子的生命得救吗?