<< Romans 8:18 >>

本节经文

  • World English Bible
    For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
  • 新标点和合本
    我想,现在的苦楚若比起将来要显于我们的荣耀就不足介意了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我认为,现在的苦楚,若比起将来要显示给我们的荣耀,是不足介意的。
  • 和合本2010(神版)
    我认为,现在的苦楚,若比起将来要显示给我们的荣耀,是不足介意的。
  • 当代译本
    我认为现在所受的痛苦与将来要显给我们的荣耀相比,简直微不足道。
  • 圣经新译本
    我看现在的苦难,与将要向我们显出的荣耀,是无法相比的。
  • 中文标准译本
    事实上,我认为现今时刻的苦难,与将来要显明给我们的荣耀,是无法相比的。
  • 新標點和合本
    我想,現在的苦楚若比起將來要顯於我們的榮耀就不足介意了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我認為,現在的苦楚,若比起將來要顯示給我們的榮耀,是不足介意的。
  • 和合本2010(神版)
    我認為,現在的苦楚,若比起將來要顯示給我們的榮耀,是不足介意的。
  • 當代譯本
    我認為現在所受的痛苦與將來要顯給我們的榮耀相比,簡直微不足道。
  • 聖經新譯本
    我看現在的苦難,與將要向我們顯出的榮耀,是無法相比的。
  • 呂振中譯本
    我以為現時期之受苦、是不配跟那將要顯示於我們的榮耀相比較的。
  • 中文標準譯本
    事實上,我認為現今時刻的苦難,與將來要顯明給我們的榮耀,是無法相比的。
  • 文理和合譯本
    我意今時之苦、不足比將顯於我儕之榮、
  • 文理委辦譯本
    我謂今時雖苦、然以我中將顯之榮較之、不足為意也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我思今時之苦、若較將顯於我中之榮、不足為意也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾以為現世之種種苦難、衡諸來日將啟示於吾人之榮福、實屬輕微之事、無足介意。
  • New International Version
    I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.
  • New International Reader's Version
    What we are suffering now is nothing compared with our future glory.
  • English Standard Version
    For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us.
  • New Living Translation
    Yet what we suffer now is nothing compared to the glory he will reveal to us later.
  • Christian Standard Bible
    For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is going to be revealed to us.
  • New American Standard Bible
    For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.
  • New King James Version
    For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
  • American Standard Version
    For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us- ward.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is going to be revealed to us.
  • King James Version
    For I reckon that the sufferings of this present time[ are] not worthy[ to be compared] with the glory which shall be revealed in us.
  • New English Translation
    For I consider that our present sufferings cannot even be compared to the glory that will be revealed to us.

交叉引用

  • 2 Corinthians 4 17-2 Corinthians 4 18
    For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory,while we don’t look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
  • 1 Peter 4 13
    But because you are partakers of Christ’s sufferings, rejoice, that at the revelation of his glory you also may rejoice with exceeding joy.
  • 1 Peter 1 5-1 Peter 1 7
    who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved in various trials,that the proof of your faith, which is more precious than gold that perishes even though it is tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ—
  • Acts 20:24
    But these things don’t count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to fully testify to the Good News of the grace of God.
  • 1John 3:2
  • 2 Thessalonians 1 7-2 Thessalonians 1 12
    and to give relief to you who are afflicted with us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels in flaming fire,punishing those who don’t know God, and to those who don’t obey the Good News of our Lord Jesus,who will pay the penalty: eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,when he comes in that day to be glorified in his saints and to be admired among all those who have believed, because our testimony to you was believed.To this end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfill every desire of goodness and work of faith with power,that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
  • 1 Peter 1 13
    Therefore prepare your minds for action. Be sober, and set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ—
  • Colossians 3:4
    When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
  • Matthew 5:11-12
    “ Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
  • Hebrews 11:25-26
    choosing rather to share ill treatment with God’s people than to enjoy the pleasures of sin for a time,considering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.
  • 2 Thessalonians 2 14
    to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
  • 1 Peter 5 1
    Therefore I exhort the elders among you, as a fellow elder, and a witness of the sufferings of Christ, and who will also share in the glory that will be revealed.
  • Hebrews 11:35
    Women received their dead by resurrection. Others were tortured, not accepting their deliverance, that they might obtain a better resurrection.