<< 撒迦利亞書 10:8 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我必向他們發出哨聲,招聚他們,因為我救贖了他們;他們必增多,像從前一樣。
  • 新标点和合本
    “我要发嘶声,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必加增,如从前加增一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要呼叫,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必增添,如从前增添一样。
  • 和合本2010(神版)
    我要呼叫,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必增添,如从前增添一样。
  • 当代译本
    “我必吹哨聚集他们,因为我救赎了他们,他们必像从前一样人数众多。
  • 圣经新译本
    我要向他们吹哨子,招聚他们,因为我救赎了他们。他们的人数要增多,像从前一样。
  • 新標點和合本
    我要發嘶聲,聚集他們,因我已經救贖他們。他們的人數必加增,如從前加增一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要呼叫,聚集他們,因我已經救贖他們。他們的人數必增添,如從前增添一樣
  • 和合本2010(神版)
    我要呼叫,聚集他們,因我已經救贖他們。他們的人數必增添,如從前增添一樣。
  • 當代譯本
    「我必吹哨聚集他們,因為我救贖了他們,他們必像從前一樣人數眾多。
  • 聖經新譯本
    我要向他們吹哨子,招聚他們,因為我救贖了他們。他們的人數要增多,像從前一樣。
  • 呂振中譯本
    『我必向他們吹口哨、招集他們,因為我贖救了他們,他們人數就加多,如從前之加多一樣。
  • 文理和合譯本
    我將號召而集之、我已贖之、彼將繁衍、如昔日然、
  • 文理委辦譯本
    我既贖斯民、必招徠之、撫集之、使之繁衍、與昔無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我既救贖斯民、必招呼之、和會之、彼將復蕃衍、與昔之蕃衍無異、
  • New International Version
    I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.
  • New International Reader's Version
    I will signal for my people to come, and I will gather them in. I will set them free. There will be as many of them as before.
  • English Standard Version
    “ I will whistle for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as they were before.
  • New Living Translation
    When I whistle to them, they will come running, for I have redeemed them. From the few who are left, they will grow as numerous as they were before.
  • Christian Standard Bible
    I will whistle and gather them because I have redeemed them; they will be as numerous as they once were.
  • New American Standard Bible
    I will whistle for them and gather them together, For I have redeemed them; And they will be as numerous as they were before.
  • New King James Version
    I will whistle for them and gather them, For I will redeem them; And they shall increase as they once increased.
  • American Standard Version
    I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will whistle and gather them because I have redeemed them; they will be as numerous as they once were.
  • King James Version
    I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
  • New English Translation
    I will signal for them and gather them, for I have already redeemed them; then they will become as numerous as they were before.
  • World English Bible
    I will signal for them, and gather them; for I have redeemed them; and they will increase as they have increased.

交叉引用

  • 以賽亞書 5:26
    他要向遠方的國家豎起旗幟,發出哨聲召來地極的人;看哪,他們必飛快迅速而來!
  • 以賽亞書 7:18
    「到那日,耶和華必發出哨聲,召來埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的刺蜂。
  • 耶利米書 33:22
  • 耶利米書 31:10-11
  • 以西結書 36:10-11
  • 以賽亞書 52:1-3
    錫安哪,醒來,醒來,以你的力量為衣!聖城耶路撒冷啊,穿上你華美的衣服!因為沒有受割禮的和不潔淨的人,再也不得進到你那裡。耶路撒冷啊,抖去塵土,起來,坐上寶座!被擄的錫安女子啊,解開你頸上的繩索!因為耶和華如此說:「你們被賣既是無償的,你們被贖也不用銀子。」
  • 何西阿書 1:10
  • 列王紀上 4:20
  • 以賽亞書 27:12-13
    到那日,耶和華要從幼發拉底河到埃及溪谷,打收穀物——以色列子孫哪,你們必被一個一個撿拾回來!到那日,必有大號角吹響,那些在亞述地快要滅亡的,以及那些被驅趕到埃及地的都要來,在耶路撒冷的聖山敬拜耶和華。
  • 以賽亞書 49:19-22
    至於你的廢墟、淒涼之處、遭毀壞之地,現在作居住用必顯得太窄小;而那些吞滅你的人必遠離你。你居喪時所生的兒女還要說給你聽:『這地方太窄小了,請你給我們地方居住!』那時你心裡必說:『我既喪子,又不能生育,我被擄、被放逐,究竟是誰給我生了這些孩子呢?又是誰把這些孩子養大的呢?看哪!我被留下孤身一人,這些孩子究竟是從哪裡來的呢?』」主耶和華如此說:「看哪!我要向列國舉手,向萬民高舉我的旗幟,他們就把你的兒子抱在懷中,把你的女兒背在肩上帶來。
  • 以賽亞書 55:1-3
    「啊!所有口渴的人哪,你們要來到水邊!沒有錢的人哪,你們也要來,買東西吃!來吧,買酒和奶,但不用錢,也不用什麼代價!你們為什麼把錢花在非食物的東西上呢?為什麼把自己的辛苦所得花在不能使人飽足的東西上呢?你們要留心聽我的話,要吃美物,讓自己的心靈得享肥甘!你們要側耳聽,來到我這裡;你們要聽,就得以存活。我必與你們立永遠的約,就是給大衛的信實慈愛的約。
  • 馬太福音 11:28
    「所有勞苦和背負重擔的人哪,到我這裡來吧!我將使你們得到安息。
  • 出埃及記 1:7
  • 以賽亞書 44:22
    我抹掉你的過犯,如同抹掉厚雲;我抹掉你的罪惡,如同抹掉薄霧;回轉歸向我吧,因為我救贖了你!
  • 啟示錄 22:17
    聖靈和新娘都說:「來吧!」那聽見的人也當說:「來吧!」乾渴的人也當來;願意的人,當無償地接受生命之水。
  • 以賽亞書 51:11
    蒙耶和華救贖的人必回歸,歡呼著進入錫安;永遠的喜樂必臨到他們的頭上,歡喜快樂要追隨他們,悲哀嘆息卻要逃遁。
  • 提摩太前書 2:4-6
    他願意所有的人都得救,來到真理的知識當中。要知道,神只有一位,在神和人之間的中保也只有一位,就是成為人的基督耶穌;他獻上自己,替所有的人做救贖的代價;在所定的時候,這事要被見證出來。
  • 耶利米書 30:19-20
  • 以賽亞書 11:11-12
    到那日,主必第二次伸手收回他子民中的餘剩者,就是在亞述、埃及、巴特羅、庫實、以攔、示拿、哈馬和眾海島所殘留的人。他必向列國豎起旗幟,招聚被驅散的以色列人,又從地的四角聚集被分散的猶大人。
  • 撒迦利亞書 9:11
    至於你,錫安哪,因著我與你立約的血,我必把你的被囚者從無水的坑裡釋放出來!
  • 以西結書 36:37-38