<< 撒迦利亚书 11:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    无用的牧人丢弃羊群有祸了!刀必临到他的膀臂和右眼上。他的膀臂必全然枯干;他的右眼也必昏暗失明。
  • 和合本2010(上帝版)
    祸哉!无用的牧人丢弃羊群,刀必临到他的膀臂和右眼上;他的膀臂必全然枯干,他的右眼也必昏暗失明。”
  • 和合本2010(神版)
    祸哉!无用的牧人丢弃羊群,刀必临到他的膀臂和右眼上;他的膀臂必全然枯干,他的右眼也必昏暗失明。”
  • 当代译本
    “丢弃羊群的无用牧人有祸了!愿刀砍在他的臂膀和右眼上!愿他的臂膀彻底枯槁,他的右眼完全失明!”
  • 圣经新译本
    “那丢弃羊群的无用牧人有祸了!愿刀剑落在他的膀臂和他的右眼上;愿他的膀臂全然枯槁,愿他的右眼完全失明!”
  • 新標點和合本
    無用的牧人丟棄羊羣有禍了!刀必臨到他的膀臂和右眼上。他的膀臂必全然枯乾;他的右眼也必昏暗失明。」
  • 和合本2010(上帝版)
    禍哉!無用的牧人丟棄羊羣,刀必臨到他的膀臂和右眼上;他的膀臂必全然枯乾,他的右眼也必昏暗失明。」
  • 和合本2010(神版)
    禍哉!無用的牧人丟棄羊羣,刀必臨到他的膀臂和右眼上;他的膀臂必全然枯乾,他的右眼也必昏暗失明。」
  • 當代譯本
    丟棄羊群的無用牧人有禍了!願刀砍在他的臂膀和右眼上!願他的臂膀徹底枯槁,他的右眼完全失明!」
  • 聖經新譯本
    “那丟棄羊群的無用牧人有禍了!願刀劍落在他的膀臂和他的右眼上;願他的膀臂全然枯槁,願他的右眼完全失明!”
  • 呂振中譯本
    有禍啊,無用的牧民者!撇棄羊羣的!刀劍必擊打他的膀臂,擊打他的右眼!他的膀臂必枯槁瘦削,他的右眼必昏暗失明!』
  • 中文標準譯本
    「禍哉!那撇棄羊群的無用牧人!刀劍必落在他的膀臂和右眼上;他的膀臂將完全枯萎,他的右眼將徹底失明。」
  • 文理和合譯本
    禍哉、棄其羣羊之庸牧乎、刃必擊其臂、傷其右目、其臂枯槁、其右目昏瞶矣、
  • 文理委辦譯本
    惟彼庸牧、遠離群羊、禍將及矣、其手其目、為刃所擊、其手廢矣、其目盲矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟彼愚牧、愚牧或作惡劣之牧遠離遠離或作棄置群羊、禍必臨之、禍必臨之或作禍哉禍哉刃繫繫原文作臨下同其臂、擊其右目、刃繫其臂擊其右目或作其臂必受傷其右目亦然其臂盡枯、其右目昏昧失明、
  • New International Version
    “ Woe to the worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! May his arm be completely withered, his right eye totally blinded!”
  • New International Reader's Version
    “ How terrible it will be for that worthless shepherd! He deserts the flock. May a sword strike his arm and his right eye! May his powerful arm become weak! May his right eye be totally blinded!”
  • English Standard Version
    “ Woe to my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! Let his arm be wholly withered, his right eye utterly blinded!”
  • New Living Translation
    “ What sorrow awaits this worthless shepherd who abandons the flock! The sword will cut his arm and pierce his right eye. His arm will become useless, and his right eye completely blind.”
  • Christian Standard Bible
    Woe to the worthless shepherd who deserts the flock! May a sword strike his arm and his right eye! May his arm wither away and his right eye go completely blind!”
  • New American Standard Bible
    Woe to the worthless shepherd Who abandons the flock! A sword will be on his arm And on his right eye! His arm will be totally withered, And his right eye will be blind.”
  • New King James Version
    “ Woe to the worthless shepherd, Who leaves the flock! A sword shall be against his arm And against his right eye; His arm shall completely wither, And his right eye shall be totally blinded.”
  • American Standard Version
    Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to the worthless shepherd who deserts the flock! May a sword strike his arm and his right eye! May his arm wither away and his right eye go completely blind!”
  • King James Version
    Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword[ shall be] upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
  • New English Translation
    Woe to the worthless shepherd who abandons the flock! May a sword fall on his arm and his right eye! May his arm wither completely away, and his right eye become completely blind!”
  • World English Bible
    Woe to the worthless shepherd who leaves the flock! The sword will be on his arm, and on his right eye. His arm will be completely withered, and his right eye will be totally blinded!”

交叉引用

  • 耶利米书 23:1
    耶和华说:“那些残害、赶散我草场之羊的牧人有祸了!”
  • 哥林多前书 8:4
    论到吃祭偶像之物,我们知道偶像在世上算不得什么,也知道神只有一位,再没有别的神。
  • 以西结书 13:3
    主耶和华如此说:“愚顽的先知有祸了,他们随从自己的心意,却一无所见。
  • 以赛亚书 42:19-20
    谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我差遣的使者耳聋呢?谁瞎眼像那与我和好的?谁瞎眼像耶和华的仆人呢?你看见许多事却不领会,耳朵开通却不听见。”
  • 耶利米书 50:35-37
    耶和华说:“有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民,并他的首领与智慧人。有刀剑临到矜夸的人,他们就成为愚昧;有刀剑临到他的勇士,他们就惊惶。有刀剑临到他的马匹、车辆,和其中杂族的人民;他们必像妇女一样。有刀剑临到他的宝物,就被抢夺。
  • 哥林多前书 10:19-20
    我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭神。我不愿意你们与鬼相交。
  • 阿摩司书 8:9-10
    主耶和华说:“到那日,我必使日头在午间落下,使地在白昼黑暗。我必使你们的节期变为悲哀,歌曲变为哀歌。众人腰束麻布,头上光秃,使这场悲哀如丧独生子,至终如痛苦的日子一样。”
  • 马太福音 23:16
    “你们这瞎眼领路的有祸了!你们说:‘凡指着殿起誓的,这算不得什么;只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。’
  • 以赛亚书 6:9-10
    他说:“你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得。要使这百姓心蒙脂油,耳朵发沉,眼睛昏迷;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,便得医治。”
  • 以西结书 34:2
    “人子啊,你要向以色列的牧人发预言,攻击他们,说,主耶和华如此说:祸哉!以色列的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊吗?
  • 耶利米书 23:32
    耶和华说:“那些以幻梦为预言,又述说这梦,以谎言和矜夸使我百姓走错了路的,我必与他们反对。我没有打发他们,也没有吩咐他们。他们与这百姓毫无益处。这是耶和华说的。”
  • 以西结书 30:21-24
    “人子啊,我已打折埃及王法老的膀臂;没有敷药,也没有用布缠好,使他有力持刀。所以主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使刀从他手中坠落。我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中;却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。
  • 弥迦书 3:6-7
    “你们必遭遇黑夜,以致不见异象;又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日头必向你们沉落,白昼变为黑暗。先见必抱愧,占卜的必蒙羞,都必捂着嘴唇,因为神不应允他们。”
  • 以赛亚书 9:15
    长老和尊贵人就是头,以谎言教人的先知就是尾。
  • 列王纪上 13:4
    耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说:“拿住他吧!”王向神人所伸的手就枯干了,不能弯回;
  • 罗马书 11:7
    这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了;其余的就成了顽梗不化的。
  • 约翰福音 12:40
    “主叫他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白,回转过来,我就医治他们。”
  • 约翰福音 9:39
    耶稣说:“我为审判到这世上来,叫不能看见的,可以看见;能看见的,反瞎了眼。”
  • 何西阿书 4:5-7
    你这祭司必日间跌倒;先知也必夜间与你一同跌倒;我必灭绝你的母亲。我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。你既忘了你神的律法,我也必忘记你的儿女。祭司越发增多,就越发得罪我;我必使他们的荣耀变为羞辱。
  • 以赛亚书 29:10
    因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们,封闭你们的眼,蒙盖你们的头。你们的眼就是先知;你们的头就是先见。
  • 耶利米书 22:1
    耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话,
  • 路加福音 11:42-52
    “你们法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香并各样菜蔬献上十分之一,那公义和爱神的事反倒不行了。这原是你们当行的;那也是不可不行的。你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的首位,又喜爱人在街市上问你们的安。你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”律法师中有一个回答耶稣说:“夫子!你这样说也把我们糟蹋了。”耶稣说:“你们律法师也有祸了!因为你们把难担的担子放在人身上,自己一个指头却不肯动。你们有祸了!因为你们修造先知的坟墓,那先知正是你们的祖宗所杀的。可见你们祖宗所做的事,你们又证明又喜欢;因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。所以神用智慧曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫’,使创世以来所流众先知血的罪都要问在这世代的人身上,就是从亚伯的血起,直到被杀在坛和殿中间撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们,这都要问在这世代的人身上。你们律法师有祸了!因为你们把知识的钥匙夺了去,自己不进去,正要进去的人你们也阻挡他们。”
  • 以赛亚书 44:10
    谁制造神像,铸造无益的偶像?
  • 约翰福音 10:12-13
    若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走;狼抓住羊,赶散了羊群。雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。
  • 撒母耳记上 2:31
    日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 马太福音 23:13
    “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了,自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。