<< 撒迦利亚书 12:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的癫狂。我必看顾犹大家,使列国的一切马匹瞎眼。
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,我必令一切的马匹惊惶,使骑马的癫狂。我必张开眼睛看顾犹大家,却使列国一切的马匹瞎眼。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    到那日,我必令一切的马匹惊惶,使骑马的癫狂。我必张开眼睛看顾犹大家,却使列国一切的马匹瞎眼。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    到那天,我要使所有的战马惊恐,使马上的骑士癫狂。我必看顾犹大家,使列邦的马匹瞎眼。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    到那日(这是耶和华的宣告),我要击打所有的马匹,使它们惊恐,击打骑马的人,使他们疯狂;我必开眼看顾犹大家,我要击打万族所有的马匹,使它们瞎眼。
  • 新標點和合本
    耶和華說:到那日,我必使一切馬匹驚惶,使騎馬的顛狂。我必看顧猶大家,使列國的一切馬匹瞎眼。
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,我必令一切的馬匹驚惶,使騎馬的癲狂。我必張開眼睛看顧猶大家,卻使列國一切的馬匹瞎眼。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    到那日,我必令一切的馬匹驚惶,使騎馬的癲狂。我必張開眼睛看顧猶大家,卻使列國一切的馬匹瞎眼。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    到那天,我要使所有的戰馬驚恐,使馬上的騎士癲狂。我必看顧猶大家,使列邦的馬匹瞎眼。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    到那日(這是耶和華的宣告),我要擊打所有的馬匹,使牠們驚恐,擊打騎馬的人,使他們瘋狂;我必開眼看顧猶大家,我要擊打萬族所有的馬匹,使牠們瞎眼。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:當那日、我必擊打一切馬匹,使牠們恐慌,擊打其騎兵、使他們瘋狂;但對猶大家、我卻要刮目相待,而對萬族之民的一切馬匹、我卻要擊打、使牠們眼瞎。
  • 中文標準譯本
    耶和華宣告:「到那日,我必擊打所有的馬匹,使牠們恐慌,擊打騎馬的人,使他們瘋狂;我必睜眼看顧猶大家,擊打萬民所有的馬匹,使牠們瞎眼。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、是日我將使諸馬驚駭、乘者顚狂、惟猶大家、我必垂顧之、列邦諸馬、我使之矇瞽、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、當斯時也、我將使異邦之馬、不勝恐懼、目為之盲、乘馬之人、必至顛狂、惟猶大全家、我必眷顧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當是日我將使一切馬俱驚駭、使乘之者顛狂、惟猶大族、我必眷顧、使列邦諸馬目盲、
  • New International Version
    On that day I will strike every horse with panic and its rider with madness,” declares the Lord.“ I will keep a watchful eye over Judah, but I will blind all the horses of the nations.
  • New International Reader's Version
    On that day I will fill every horse with panic. I will make every rider crazy,” announces the Lord.“ I will watch over the people of Judah. But I will make all the horses of the nations blind.
  • English Standard Version
    On that day, declares the Lord, I will strike every horse with panic, and its rider with madness. But for the sake of the house of Judah I will keep my eyes open, when I strike every horse of the peoples with blindness.
  • New Living Translation
    “ On that day,” says the Lord,“ I will cause every horse to panic and every rider to lose his nerve. I will watch over the people of Judah, but I will blind all the horses of their enemies.
  • Christian Standard Bible
    On that day”— this is the LORD’s declaration—“ I will strike every horse with panic and its rider with madness. I will keep a watchful eye on the house of Judah but strike all the horses of the nations with blindness.
  • New American Standard Bible
    On that day,” declares the Lord,“ I will strike every horse with confusion and its rider with insanity. But I will watch over the house of Judah, while I strike every horse of the peoples with blindness.
  • New King James Version
    In that day,” says the Lord,“ I will strike every horse with confusion, and its rider with madness; I will open My eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness.
  • American Standard Version
    In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with terror, and his rider with madness; and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day”— this is the Lord’s declaration—“ I will strike every horse with panic and its rider with madness. I will keep a watchful eye on the house of Judah but strike all the horses of the nations with blindness.
  • King James Version
    In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
  • New English Translation
    In that day,” says the LORD,“ I will strike every horse with confusion and its rider with madness. I will pay close attention to the house of Judah, but will strike all the horses of the nations with blindness.
  • World English Bible
    In that day,” says Yahweh,“ I will strike every horse with terror, and his rider with madness; and I will open my eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness.

交叉引用

  • 撒迦利亚书 12:3
    那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击他的万民当作一块重石头;凡举起的必受重伤。
  • 申命记 28:28
    耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
  • 历代志下 7:15
    我必睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。
  • 历代志下 6:20
    愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听仆人向此处祷告的话。
  • 列王纪下 6:14
    王就打发车马和大军往那里去,夜间到了,围困那城。
  • 撒迦利亚书 14:15
    那临到马匹、骡子、骆驼、驴,和营中一切牲畜的灾殃是与那灾殃一般。
  • 尼希米记 1:6
    愿你睁眼看,侧耳听,你仆人昼夜在你面前为你众仆人以色列民的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪;我与我父家都有罪了。
  • 以西结书 38:4
    我必用钩子钩住你的腮颊,调转你,将你和你的军兵、马匹、马兵带出来,都披挂整齐,成了大队,有大小盾牌,各拿刀剑。
  • 历代志下 6:40
    “我的神啊,现在求你睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。
  • 撒迦利亚书 12:8-9
    那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民。他们中间软弱的必如大卫;大卫的家必如神,如行在他们前面之耶和华的使者。那日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。
  • 使徒行传 17:30
    世人蒙昧无知的时候,神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。
  • 以赛亚书 24:21
    到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。
  • 撒迦利亚书 12:6
    “那日,我必使犹大的族长如火盆在木柴中,又如火把在禾捆里;他们必左右烧灭四围列国的民。耶路撒冷人必仍住本处,就是耶路撒冷。
  • 但以理书 9:18
    我的神啊,求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们荒凉之地和称为你名下的城。我们在你面前恳求,原不是因自己的义,乃因你的大怜悯。
  • 撒迦利亚书 10:5
    他们必如勇士在阵上将仇敌践踏在街上的泥土中。他们必争战,因为耶和华与他们同在;骑马的也必羞愧。
  • 耶利米书 24:6
    我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。
  • 以西结书 39:20
    你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。这是主耶和华说的。”
  • 以赛亚书 37:17
    耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,要听西拿基立的一切话,他是打发使者来辱骂永生神的。
  • 列王纪上 8:29
    愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听仆人向此处祷告的话。
  • 撒迦利亚书 9:8
    我必在我家的四围安营,使敌军不得任意往来,暴虐的人也不再经过,因为我亲眼看顾我的家。
  • 诗篇 76:5-7
    心中勇敢的人都被抢夺;他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。雅各的神啊,你的斥责一发,坐车的、骑马的都沉睡了。惟独你是可畏的!你怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
  • 列王纪下 6:18
    敌人下到以利沙那里,以利沙祷告耶和华说:“求你使这些人的眼目昏迷。”耶和华就照以利沙的话,使他们的眼目昏迷。
  • 撒迦利亚书 12:11
    那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈达临门的悲哀。