<< 撒迦利亞書 5:2 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    那天使問我:「你看見了什麼?」我回答:「我看見一個飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
  • 新标点和合本
    他问我说:“你看见什么?”我回答说:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他问我:“你看见什么?”我回答:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”
  • 和合本2010(神版)
    他问我:“你看见什么?”我回答:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”
  • 当代译本
    天使问我:“你看见什么?”我说:“我看见飞行的书卷,长十米,宽五米。”
  • 圣经新译本
    他问我:“你看见什么?”我回答:“我看见一卷飞行的书卷,长十公尺,宽五公尺。”
  • 新標點和合本
    他問我說:「你看見甚麼?」我回答說:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他問我:「你看見甚麼?」我回答:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
  • 和合本2010(神版)
    他問我:「你看見甚麼?」我回答:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
  • 當代譯本
    天使問我:「你看見什麼?」我說:「我看見飛行的書卷,長十米,寬五米。」
  • 聖經新譯本
    他問我:“你看見甚麼?”我回答:“我看見一卷飛行的書卷,長十公尺,寬五公尺。”
  • 呂振中譯本
    他問我說:『你看見了甚麼?』我說:『我看見了一卷書飛行着,長二十肘,寬十肘。』
  • 文理和合譯本
    彼謂我曰、爾所見維何、我曰、見一飛卷、長二十肘、廣十肘、
  • 文理委辦譯本
    天使問曰、爾觀何物、曰、我觀卷軸一舒、有若翻飛、長二丈、廣一丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼問我曰、爾觀何物、曰、我觀一卷若飛、長二十尺、尺原文作肘下同廣十尺、
  • New International Version
    He asked me,“ What do you see?” I answered,“ I see a flying scroll, twenty cubits long and ten cubits wide.”
  • New International Reader's Version
    “ What do you see?” the angel asked me.“ A scroll flying in the air,” I replied.“ It’s 30 feet long and 15 feet wide.”
  • English Standard Version
    And he said to me,“ What do you see?” I answered,“ I see a flying scroll. Its length is twenty cubits, and its width ten cubits.”
  • New Living Translation
    “ What do you see?” the angel asked.“ I see a flying scroll,” I replied.“ It appears to be about 30 feet long and 15 feet wide.”
  • Christian Standard Bible
    “ What do you see?” he asked me.“ I see a flying scroll,” I replied,“ thirty feet long and fifteen feet wide.”
  • New American Standard Bible
    And he said to me,“ What do you see?” And I said,“ I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its width ten cubits.”
  • New King James Version
    And he said to me,“ What do you see?” So I answered,“ I see a flying scroll. Its length is twenty cubits and its width ten cubits.”
  • American Standard Version
    And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What do you see?” he asked me.“ I see a flying scroll,” I replied,“ 30 feet long and 15 feet wide.”
  • King James Version
    And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof[ is] twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
  • New English Translation
    Someone asked me,“ What do you see?” I replied,“ I see a flying scroll thirty feet long and fifteen feet wide.”
  • World English Bible
    He said to me,“ What do you see?” I answered,“ I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its width ten cubits.”

交叉引用

  • 創世記 6:11-13
    那時大地在神面前敗壞了,地上充滿殘暴。神觀看大地,看哪,它已經敗壞了,因為一切血肉之軀在地上的行為都敗壞了!神對挪亞說:「一切血肉之軀的結局已經來到我面前,因為他們使大地充滿了殘暴;看哪,我要把他們與這地一起毀滅!
  • 啟示錄 18:5
    因為她的罪孽滔天,神也記得她的罪行。
  • 彼得後書 2:3
    他們因著貪心,會用捏造的話利用你們。對他們的懲罰,從太古的時候就沒有失效,他們的滅亡也不耽延。
  • 阿摩司書 7:8
  • 撒迦利亞書 4:2
    他問我:「你看見了什麼?」我回答:「我觀看,看哪,有一個燈臺,全是金的,頂上有油碗,燈臺上有七盞燈,頂上的燈各有七個燈嘴!
  • 西番雅書 1:14
  • 耶利米書 1:11-14