<< 西番雅书 1:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们;他的忿怒如火必烧灭全地,毁灭这地的一切居民,而且大大毁灭。
  • 和合本2010(上帝版)
    当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救自己;耶和华妒忌的火必烧灭全地,要向地上所有的居民施行可怕的毁灭。
  • 和合本2010(神版)
    当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救自己;耶和华妒忌的火必烧灭全地,要向地上所有的居民施行可怕的毁灭。
  • 当代译本
    在耶和华发怒的日子,他们的金银救不了他们。祂的怒火必吞噬大地,祂必骤然毁灭一切世人。”
  • 圣经新译本
    在耶和华发怒的日子,他们的金银也不能救他们,全地都要被他的妒火吞灭;因为他要彻底毁灭地上所有的居民,真是可怕的毁灭。
  • 新標點和合本
    當耶和華發怒的日子,他們的金銀不能救他們;他的忿怒如火必燒滅全地,毀滅這地的一切居民,而且大大毀滅。
  • 和合本2010(上帝版)
    當耶和華發怒的日子,他們的金銀不能救自己;耶和華妒忌的火必燒滅全地,要向地上所有的居民施行可怕的毀滅。
  • 和合本2010(神版)
    當耶和華發怒的日子,他們的金銀不能救自己;耶和華妒忌的火必燒滅全地,要向地上所有的居民施行可怕的毀滅。
  • 當代譯本
    在耶和華發怒的日子,他們的金銀救不了他們。祂的怒火必吞噬大地,祂必驟然毀滅一切世人。」
  • 聖經新譯本
    在耶和華發怒的日子,他們的金銀也不能救他們,全地都要被他的妒火吞滅;因為他要徹底毀滅地上所有的居民,真是可怕的毀滅。
  • 呂振中譯本
    當永恆主震怒的日子、他們的銀子或金子都不能援救他們;但在永恆主妒憤的怒火中全地都必被燒滅;因為他必將這地所有的居民完全毁滅,而且很可怕地毁滅。
  • 文理和合譯本
    耶和華震怒之日、彼之金銀不能救之、全地必為其憤嫉之火所滅、凡居斯土者、必猝然滅絕、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華震怒之日、彼有金銀、不得贖其生命、我怒憤烈、必毀斯土、所居之民、必猝然殄絶之焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主震怒之日、彼之金銀不能救之、主怒憤烈、主怒憤烈或作主震怒如火之烈必毀斯全地、猝然滅斯地一切居民、
  • New International Version
    Neither their silver nor their gold will be able to save them on the day of the Lord’s wrath.” In the fire of his jealousy the whole earth will be consumed, for he will make a sudden end of all who live on the earth.
  • New International Reader's Version
    Their silver and gold won’t save them on the day the Lord pours out his anger. The whole earth will be burned up when his jealous anger blazes out. Everyone who lives on earth will come to a sudden end.”
  • English Standard Version
    Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them on the day of the wrath of the Lord. In the fire of his jealousy, all the earth shall be consumed; for a full and sudden end he will make of all the inhabitants of the earth.
  • New Living Translation
    Your silver and gold will not save you on that day of the Lord’s anger. For the whole land will be devoured by the fire of his jealousy. He will make a terrifying end of all the people on earth.
  • Christian Standard Bible
    Their silver and their gold will be unable to rescue them on the day of the LORD’s wrath. The whole earth will be consumed by the fire of his jealousy, for he will make a complete, yes, a horrifying end of all the inhabitants of the earth.
  • New American Standard Bible
    Neither their silver nor their gold Will be able to save them On the day of the Lord’s anger; And all the earth will be devoured By the fire of His jealousy, For He will make a complete end, Indeed a horrifying one, Of all the inhabitants of the earth.
  • New King James Version
    Neither their silver nor their gold Shall be able to deliver them In the day of the LORD’s wrath; But the whole land shall be devoured By the fire of His jealousy, For He will make speedy riddance Of all those who dwell in the land.
  • American Standard Version
    Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of Jehovah’s wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he will make an end, yea, a terrible end, of all them that dwell in the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their silver and their gold will not be able to rescue them on the day of the Lord’s wrath. The whole earth will be consumed by the fire of His jealousy. For He will make a complete, yes, a horrifying end of all the inhabitants of the earth.
  • King James Version
    Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD’S wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land.
  • New English Translation
    Neither their silver nor their gold will be able to deliver them in the day of the LORD’s angry judgment. The whole earth will be consumed by his fiery wrath. Indeed, he will bring terrifying destruction on all who live on the earth.”
  • World English Bible
    Neither their silver nor their gold will be able to deliver them in the day of Yahweh’s wrath, but the whole land will be devoured by the fire of his jealousy; for he will make an end, yes, a terrible end, of all those who dwell in the land.

交叉引用

  • 西番雅书 3:8
  • 以西结书 7:19
  • 箴言 11:4
    在盛怒的日子里财物没有益处;唯有公义解救人脱离死亡。
  • 西番雅书 1:2-3
  • 创世记 6:7
    耶和华说:“我要把我所创造的人从地面上抹掉,并且从人到牲畜、到爬行之物、到天空的飞鸟都抹掉,因为我后悔造了他们。”
  • 以赛亚书 24:1-12
    看哪!耶和华使大地空废,变得荒凉;又使地面扭曲,使地上的居民四散。那时,百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;购买的怎样,贩卖的也怎样;借给人的怎样,向人借的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样。大地必彻底空废,被掠夺净尽,因为耶和华已经说了这话。大地悲凉凋萎,世界衰落凋萎,地上权高位重的人也衰落了。大地被其上的居民玷污,因为他们违背律法,违犯律例,破坏永远的约。因此诅咒吞噬大地,其上的居民必承担罪责;因此地上的居民被焚烧,只有少数人残留下来。新酒枯竭,葡萄树衰残,心里欢乐的都叹息。欢快的鼓声止息,欢腾者的喧嚷停止,欢快的琴声也止息了。他们不再喝酒唱歌;烈酒对饮者也变得苦涩。荒凉的城邑破败,家家关门闭户,无人能进。街上有为酒哭喊的声音;一切欢乐都已黯淡,地上的喜乐都已离去。城中只有废墟残留,城门被打得破碎不堪。
  • 哥林多前书 10:22
    难道我们要激起主的嫉恨吗?难道我们比他更强吗?
  • 耶利米书 9:11
  • 以赛亚书 1:24
    因此,主万军之耶和华,以色列的大能者宣告:“啊!我要向我的敌人雪恨,向我的仇敌施行报复!
  • 约伯记 21:30
  • 马太福音 16:26
    一个人就是赚得了全世界,却赔上了自己的生命,到底有什么益处呢?人还能拿什么来换回自己的生命呢?
  • 路加福音 12:19-21
    然后,我要对我的灵魂说:灵魂哪,你拥有了很多好东西,足以享用多年,你就休息、吃喝、庆祝吧。’“可是神对他说:‘你这愚妄的人哪!今夜,他们就要召回你的灵魂了。那么,你所预备的要归谁呢?’“那为自己积蓄财富而在神面前不富足的人,也是这样。”
  • 列王纪上 14:22
  • 耶利米书 9:23-24
  • 申命记 31:17
  • 申命记 29:20-28
  • 诗篇 78:58
    他们的高所惹他恼怒,他们雕刻的偶像激起他的嫉恨。
  • 申命记 32:21-25
  • 西番雅书 1:15
  • 西番雅书 1:11
  • 路加福音 16:22-23
    后来那穷人死了,被天使们带到亚伯拉罕的怀里。接着,那财主也死了,并且被埋葬了。财主在阴间的痛苦中,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
  • 诗篇 49:6-9
    他们只是依靠财富、自夸多财的人。人实在不能救赎弟兄,也不能把他的赎价交给神,——因为灵魂的赎价昂贵,人只好永远罢休——好使他永久存活,不看到阴坑。
  • 利未记 26:33-35
  • 诗篇 79:5
    耶和华啊,这要到什么时候呢?你要永久发怒吗?你的嫉妒要像火那样燃烧吗?
  • 耶利米书 7:34
  • 耶利米书 4:26-29
  • 以西结书 16:38
  • 以西结书 8:3-5
  • 箴言 18:11
    富人的财物,是他坚固的城,在他幻想中,如高高的城墙。
  • 诗篇 52:5-7
    为此神要把你永久拆毁,他会抓住你,把你从帐篷里拖出来,把你从活人之地连根拔出。细拉义人看见,就会心存敬畏,并且讥笑这人:“看哪,这个人不把神当作自己的保障,他依靠自己丰盛的财富,靠自己的奸恶得胜。”
  • 耶利米书 7:20
  • 以赛亚书 2:20-21
    到那日,人必把那些为敬拜而造的金偶像和银偶像抛给田鼠和蝙蝠;这是为了在耶和华起来震动大地的时候,他们能进入磐石缝、岩隙中,躲避耶和华令人恐惧的面和他威严的荣光。
  • 以西结书 36:5-6