<< 哥林多後書 4:17 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋目前所受之區區苦痛、所以為吾人作成無量之榮福也。
  • 新标点和合本
    我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们这短暂而轻微的苦楚要为我们成就极重、无比、永远的荣耀。
  • 和合本2010(神版)
    我们这短暂而轻微的苦楚要为我们成就极重、无比、永远的荣耀。
  • 当代译本
    我们这短暂轻微的苦难正在为我们成就极大无比、永远的荣耀。
  • 圣经新译本
    因为我们短暂轻微的患难,是要为我们成就极大无比、永远的荣耀。
  • 中文标准译本
    原来我们这暂时、轻微的患难,正为我们带来极重无比、永恒的荣耀。
  • 新標點和合本
    我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重無比、永遠的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們這短暫而輕微的苦楚要為我們成就極重、無比、永遠的榮耀。
  • 和合本2010(神版)
    我們這短暫而輕微的苦楚要為我們成就極重、無比、永遠的榮耀。
  • 當代譯本
    我們這短暫輕微的苦難正在為我們成就極大無比、永遠的榮耀。
  • 聖經新譯本
    因為我們短暫輕微的患難,是要為我們成就極大無比、永遠的榮耀。
  • 呂振中譯本
    我們這片刻間輕微的苦難、正為我們作成着高超無量極重無比永世之榮耀呢。
  • 中文標準譯本
    原來我們這暫時、輕微的患難,正為我們帶來極重無比、永恆的榮耀。
  • 文理和合譯本
    蓋我暫而且微之苦、適成我儕隆重悠久之榮、
  • 文理委辦譯本
    蓋今時、即遘艱辛、亦為甚微、越至於後、得享至大悠久之榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我所受暫而且微之苦、為我備至大無比之永榮、
  • New International Version
    For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all.
  • New International Reader's Version
    Our troubles are small. They last only for a short time. But they are earning for us a glory that will last forever. It is greater than all our troubles.
  • English Standard Version
    For this light momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison,
  • New Living Translation
    For our present troubles are small and won’t last very long. Yet they produce for us a glory that vastly outweighs them and will last forever!
  • Christian Standard Bible
    For our momentary light affliction is producing for us an absolutely incomparable eternal weight of glory.
  • New American Standard Bible
    For our momentary, light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison,
  • New King James Version
    For our light affliction, which is but for a moment, is working for us a far more exceeding and eternal weight of glory,
  • American Standard Version
    For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
  • Holman Christian Standard Bible
    For our momentary light affliction is producing for us an absolutely incomparable eternal weight of glory.
  • King James Version
    For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding[ and] eternal weight of glory;
  • New English Translation
    For our momentary, light suffering is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison
  • World English Bible
    For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory,

交叉引用

  • 彼得前書 5:10
    然大慈天主、既召爾等與基督同享無窮光榮、一俟爾等略受挫折以後、必將親自予爾等以成全、賜爾等以堅貞、而充爾等以神力也。
  • 羅馬書 8:18
    蓋吾以為現世之種種苦難、衡諸來日將啟示於吾人之榮福、實屬輕微之事、無足介意。
  • 羅馬書 5:3-5
    不寧惟是、吾人雖處患難、心中恆有至樂。蓋知患難所以生堅忍、堅忍所以致純熟、純熟則有望、有望則決無失望之虞矣。蓋天主之愛、已憑其所賜於吾人之聖神、而沛然傾注於吾人之心矣。
  • 雅各書 1:12
    身處逆境而能堅忍自守者乃為有福之人。蓋經試練而不渝者;必獲生命之冠、此固天主所許於其孝愛之子也。
  • 希伯來書 12:10-11
    夫肉身之父之教訓吾人也,不過數春、且多憑其私意而行之;若夫天主之所為、則必於吾人為有益、欲使吾人同化於彼之聖德耳。受訓之時雖不感愉快、但感苦痛;然既經訓練、則必收平安之果、即仁義是已。
  • 雅各書 1:3-4
    須知橫逆之來、能磨練爾之信德、使爾堅忍不拔,而堅忍不拔、乃所以玉汝於成、而躋爾於純全無缺之地也。
  • 哥林多後書 3:18
    吾人以無帕之面、睟然反映主之光輝、榮上增榮、漸與所映者融為一象;此則主之聖神之妙工也。
  • 彼得前書 1:6-8
    因是爾當拓開心胸、歡欣雀躍。蓋爾目前雖不免殷憂多難、然此乃所以鍛鍊爾之信德、而於耶穌基督顯現之日、玉成爾之光榮及天爵耳。夫黃金乃必朽之物、尚且以火煉之;而信德固貴於黃金也。夫耶穌基督、爾等未之見也而已衷心慕之;雖無所睹而能毅然信之。故爾等歡樂難言、寵榮被身、
  • 彼得前書 4:7
    萬物之終局、已日近一日、爾其朝乾夕惕、儆醒祈禱。
  • 羅馬書 8:37
    雖然、賴愛我者之大力、吾人已戰勝一切災害、且綽綽乎有餘裕矣。
  • 哥林多後書 11:23-28
    彼為基督之臣僕乎?則恕我放肆、吾更是也。吾視若輩勞苦多矣、繫獄多次、受笞無數、且常處死地、屢遭不測、五次被鞭於猶太人、每次四十減一、三次受杖、一次石擊、三遭覆舟、飄於海中者一晝一夜、僕僕風塵、不遑寧息、時遭河汊之危、盜賊之難、邦人之厄、異域之苦、城市之驚、曠野之困、海洋之險、及偽兄弟之陷害:備嘗艱辛、終夜不寐、載飢載渴、時復齋戒、忍苦耐勞、寒而無衣。凡此猶屬外事、若諸會之事、尤為予所日日挂心者。
  • 羅馬書 2:7
    為善有恆、追求真光榮、真不朽者、報以永生、
  • 猶大書 1:24
    惟天主我等救主能保佑爾曹、不致失足、庇爾於其光榮之下、使爾毫無瑕疵、神樂洋溢。
  • 創世記 15:1
  • 哥林多前書 2:9
    然經有之:『天主為孝愛者所豫備諸事、實有目所未睹、耳所未聞、人心之所意想不到者焉。』
  • 以賽亞書 54:8
  • 羅馬書 8:34
    耶穌基督已死而復活、且恆侍於天主之側、而為吾人代求矣。
  • 馬太福音 5:12
    是宜歡欣踴躍、灑然而樂。蓋爾之天爵大矣。前輩先知被人迫辱、亦猶是耳。
  • 詩篇 30:5
    蒙主煦育。可不頌美。勗哉諸聖。讚主莫已。
  • 詩篇 73:24
    迪我以聖謨。入我光榮錄。
  • 詩篇 119:71
    體會大法。端賴困屯。
  • 1約翰福音 3:2
  • 使徒行傳 20:23
    第吾每經一城、聖神予我默示、謂我在耶路撒冷當受縲絏、患難重重;
  • 詩篇 119:67
    昔處順境。沈溺邪淫。既遭顚沛。玉我於成。
  • 以賽亞書 64:4
  • 詩篇 31:19
    截彼誇誕舌。緘彼誑訛唇。庶幾傲慢子。不復誣精誠。
  • 腓立比書 1:19
    且予固知因爾等之虔求、並賴耶穌基督之神助、一切境遇、無非玉我於成、俾獲靈救、
  • 路加福音 6:23
    須知遭此者、沛然膺天爵;應念彼先人、如此待先覺。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6
    故今之加爾以困辱者、天主亦將報之以困辱;
  • 帖撒羅尼迦後書 1:4
    且爾等於重重困辱憂患之中、仍能堅忍不拔、篤信不移、此尤為吾儕之所誇耀於天主眾會者也。