<< 但以理书 11:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    吃王膳的,必败坏他;他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。
  • 和合本2010(上帝版)
    吃王饷的使王败坏,王的军队必被冲没,仆倒被杀的甚多。
  • 和合本2010(神版)
    吃王饷的使王败坏,王的军队必被冲没,仆倒被杀的甚多。
  • 当代译本
    南方王必遭亲信暗算,全军溃败,许多人被杀。
  • 圣经新译本
    那些吃王膳的必毁灭他;他的军队必被冲没,受重伤而倒毙的很多。
  • 中文标准译本
    那些吃他美食的人把他摧毁;他的军队必被冲没,许多人被杀倒下。
  • 新標點和合本
    吃王膳的,必敗壞他;他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。
  • 和合本2010(上帝版)
    吃王餉的使王敗壞,王的軍隊必被沖沒,仆倒被殺的甚多。
  • 和合本2010(神版)
    吃王餉的使王敗壞,王的軍隊必被沖沒,仆倒被殺的甚多。
  • 當代譯本
    南方王必遭親信暗算,全軍潰敗,許多人被殺。
  • 聖經新譯本
    那些吃王膳的必毀滅他;他的軍隊必被沖沒,受重傷而倒斃的很多。
  • 呂振中譯本
    喫王大餐的必使他破敗;他的軍隊必被沖沒,而被刺死倒斃的很多。
  • 中文標準譯本
    那些吃他美食的人把他摧毀;他的軍隊必被衝沒,許多人被殺倒下。
  • 文理和合譯本
    食其珍饈者敗壞之、軍旅彌漫、見殺而仆者甚眾、
  • 文理委辦譯本
    食其糈糧者背之、軍旅四散、多被殺戮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    食其祿祿原文作膳者、使之傾敗、軍旅四散、軍旅四散或作北方之軍旅隨在洶湧被殺者甚多、
  • New International Version
    Those who eat from the king’s provisions will try to destroy him; his army will be swept away, and many will fall in battle.
  • New International Reader's Version
    The trusted advisers of the king of Egypt will try to destroy him. His army will be swept away. Many of his soldiers will be wounded or killed.
  • English Standard Version
    Even those who eat his food shall break him. His army shall be swept away, and many shall fall down slain.
  • New Living Translation
    His own household will cause his downfall. His army will be swept away, and many will be killed.
  • Christian Standard Bible
    Those who eat his provisions will destroy him; his army will be swept away, and many will fall slain.
  • New American Standard Bible
    Those who eat his choice food will destroy him, and his army will overflow, but many will fall down slain.
  • New King James Version
    Yes, those who eat of the portion of his delicacies shall destroy him; his army shall be swept away, and many shall fall down slain.
  • American Standard Version
    Yea, they that eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who eat his provisions will destroy him; his army will be swept away, and many will fall slain.
  • King James Version
    Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
  • New English Translation
    Those who share the king’s fine food will attempt to destroy him, and his army will be swept away; many will be killed in battle.
  • World English Bible
    Yes, those who eat of his dainties will destroy him, and his army will be swept away. Many will fall down slain.

交叉引用

  • 但以理书 11:10
    “北方王的二子必动干戈,招聚许多军兵。这军兵前去,如洪水泛滥,又必再去争战,直到南方王的保障。
  • 但以理书 11:40
    “到末了,南方王要与他交战。北方王必用战车、马兵,和许多战船,势如暴风来攻击他,也必进入列国,如洪水泛滥。
  • 约翰福音 13:18
    我这话不是指着你们众人说的,我知道我所拣选的是谁。现在要应验经上的话,说:‘同我吃饭的人用脚踢我。’
  • 马可福音 14:20
    耶稣对他们说:“是十二个门徒中同我蘸手在盘子里的那个人。
  • 诗篇 41:9
    连我知己的朋友,我所倚靠、吃过我饭的也用脚踢我。
  • 弥迦书 7:5-6
    不要倚赖邻舍;不要信靠密友。要守住你的口;不要向你怀中的妻提说。因为,儿子藐视父亲;女儿抗拒母亲;媳妇抗拒婆婆;人的仇敌就是自己家里的人。
  • 列王纪下 8:14
    哈薛离开以利沙,回去见他的主人。主人问他说:“以利沙对你说什么?”回答说:“他告诉我你必能好。”
  • 马太福音 26:23
    耶稣回答说:“同我蘸手在盘子里的,就是他要卖我。
  • 列王纪下 10:6-9
    耶户又给他们写信说:“你们若归顺我,听从我的话,明日这时候,要将你们主人众子的首级带到耶斯列来见我。”那时王的儿子七十人都住在教养他们那城中的尊贵人家里。信一到,他们就把王的七十个儿子杀了,将首级装在筐里,送到在耶斯列的耶户那里。有使者来告诉耶户说:“他们将王众子的首级送来了。”耶户说:“将首级在城门口堆作两堆,搁到明日。”次日早晨,耶户出来,站着对众民说:“你们都是公义的,我背叛我主人,将他杀了;这些人却是谁杀的呢?
  • 但以理书 11:22
    必有无数的军兵势如洪水,在他面前冲没败坏;同盟的君也必如此。
  • 撒母耳记下 4:2-12
    扫罗的儿子伊施波设有两个军长,一名巴拿,一名利甲,是便雅悯支派、比录人临门的儿子。比录也属便雅悯。比录人早先逃到基他音,在那里寄居,直到今日。扫罗的儿子约拿单有一个儿子名叫米非波设,是瘸腿的。扫罗和约拿单死亡的消息从耶斯列传到的时候,他才五岁。他乳母抱着他逃跑;因为跑得太急,孩子掉在地上,腿就瘸了。一日,比录人临门的两个儿子利甲和巴拿出去,约在午热的时候到了伊施波设的家;伊施波设正睡午觉。他们进了房子,假作要取麦子,就刺透伊施波设的肚腹,逃跑了。他们进房子的时候,伊施波设正在卧房里躺在床上,他们将他杀死,割了他的首级,拿着首级在亚拉巴走了一夜,将伊施波设的首级拿到希伯仑见大卫王,说:“王的仇敌扫罗曾寻索王的性命。看哪,这是他儿子伊施波设的首级;耶和华今日为我主我王在扫罗和他后裔的身上报了仇。”大卫对比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓:从前有人报告我说,扫罗死了,他自以为报好消息;我就拿住他,将他杀在洗革拉,这就作了他报消息的赏赐。何况恶人将义人杀在他的床上,我岂不向你们讨流他血的罪、从世上除灭你们呢?”于是大卫吩咐少年人将他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的池旁,却将伊施波设的首级葬在希伯仑、押尼珥的坟墓里。