<< 但以理書 11:29 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    迨及定期、復反而至南方、然是次之至、不如初次、
  • 新标点和合本
    “到了定期,他必返回,来到南方。后一次却不如前一次,
  • 和合本2010(上帝版)
    “到了指定的时期,他必返回,侵入南方。这一次却不像前一次,
  • 和合本2010(神版)
    “到了指定的时期,他必返回,侵入南方。这一次却不像前一次,
  • 当代译本
    “到了所定的时间,他必再次攻打南方,但结果与上次不同,
  • 圣经新译本
    “到了指定的时候,他必回来,再侵入南方的王国,不过这次的情况却不像前一次。
  • 中文标准译本
    “到了所定的时期,他将再次侵入南方国,不过这后一次就不像前一次了。
  • 新標點和合本
    「到了定期,他必返回,來到南方。後一次卻不如前一次,
  • 和合本2010(上帝版)
    「到了指定的時期,他必返回,侵入南方。這一次卻不像前一次,
  • 和合本2010(神版)
    「到了指定的時期,他必返回,侵入南方。這一次卻不像前一次,
  • 當代譯本
    「到了所定的時間,他必再次攻打南方,但結果與上次不同,
  • 聖經新譯本
    “到了指定的時候,他必回來,再侵入南方的王國,不過這次的情況卻不像前一次。
  • 呂振中譯本
    『到了定期、他必返回到南方;但這後一次卻不如前一次。
  • 中文標準譯本
    「到了所定的時期,他將再次侵入南方國,不過這後一次就不像前一次了。
  • 文理委辦譯本
    屆期又至南方、不如初至次至之遂欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越幾時、又至攻南方、然此次之至、不能如初次之至、然此次之至不能如初次之至或作然不能如初至次至
  • New International Version
    “ At the appointed time he will invade the South again, but this time the outcome will be different from what it was before.
  • New International Reader's Version
    “ At God’s appointed time, the king of Syria will march south again. But this time things will turn out differently.
  • English Standard Version
    “ At the time appointed he shall return and come into the south, but it shall not be this time as it was before.
  • New Living Translation
    “ Then at the appointed time he will once again invade the south, but this time the result will be different.
  • Christian Standard Bible
    “ At the appointed time he will come again to the South, but this time will not be like the first.
  • New American Standard Bible
    “ At the appointed time he will return and come into the South, but this last time it will not turn out the way it did before.
  • New King James Version
    “ At the appointed time he shall return and go toward the south; but it shall not be like the former or the latter.
  • American Standard Version
    At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ At the appointed time he will come again to the South, but this time will not be like the first.
  • King James Version
    At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
  • New English Translation
    At an appointed time he will again invade the south, but this latter visit will not turn out the way the former one did.
  • World English Bible
    “ He will return at the appointed time, and come into the south; but it won’t be in the latter time as it was in the former.

交叉引用

  • 但以理書 10:1
    波斯王古列三年、有一事示但以理、稱伯提沙撒者、其事誠確、關乎大戰、但以理洞悉其事、明此異象、
  • 使徒行傳 17:26
    且由一本造萬邦之人、以居全地、時以定之、界以限之、
  • 但以理書 8:19
    曰、我以震怒末期、所有之事示爾、蓋此異象、乃關末日之定期也、
  • 以賽亞書 14:31
    門其號咷、邑其呼喊、非利士全地歟、爾消亡矣、蓋將有煙自北而來、無離其行伍者、
  • 但以理書 11:25
    奮其力、壯其膽、率大軍以攻南王、南王亦率至大至強之軍迎戰、而不能抵禦、因有設謀以敵之者、
  • 加拉太書 4:2
    服於傅保及家宰、待父所定之期、
  • 但以理書 11:23
    立約之後、彼必行詐、率軍而來、其民雖寡、亦為強盛、