<< 傳道書 7:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    有義人行義而隕沒、有惡人行惡而長久、我於虛空之日、皆見之矣、
  • 新标点和合本
    有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
  • 和合本2010(上帝版)
    在虚度的日子里,我见过各样的事情,义人在他的义中灭亡,恶人在他的恶中倒享长寿。
  • 和合本2010(神版)
    在虚度的日子里,我见过各样的事情,义人在他的义中灭亡,恶人在他的恶中倒享长寿。
  • 当代译本
    在我虚空的一生中,我见过义人行义,反而灭亡;恶人行恶,却享长寿。
  • 圣经新译本
    在我虚空的日子里,我见过这两件事:有义人行义反而灭亡,有恶人行恶倒享长寿。
  • 中文标准译本
    在我虚空的日子里,我看到这一切:有义人在他的公义中死亡,有恶人在他的邪恶中长寿。
  • 新標點和合本
    有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。
  • 和合本2010(上帝版)
    在虛度的日子裏,我見過各樣的事情,義人在他的義中滅亡,惡人在他的惡中倒享長壽。
  • 和合本2010(神版)
    在虛度的日子裏,我見過各樣的事情,義人在他的義中滅亡,惡人在他的惡中倒享長壽。
  • 當代譯本
    在我虛空的一生中,我見過義人行義,反而滅亡;惡人行惡,卻享長壽。
  • 聖經新譯本
    在我虛空的日子裡,我見過這兩件事:有義人行義反而滅亡,有惡人行惡倒享長壽。
  • 呂振中譯本
    在我虛幻的日子裏、我都見過以下的事:有義人在行義,反而早死;有惡人在行惡,倒享長壽。
  • 中文標準譯本
    在我虛空的日子裡,我看到這一切:有義人在他的公義中死亡,有惡人在他的邪惡中長壽。
  • 文理委辦譯本
    我處塵凡、鑒觀事理、見有為義而早夭者、見有作惡而壽終者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在虛度之中、已見此諸事、又見善人雖善反夭亡、惡人雖惡反長壽、
  • New International Version
    In this meaningless life of mine I have seen both of these: the righteous perishing in their righteousness, and the wicked living long in their wickedness.
  • New International Reader's Version
    In my meaningless life here’s what I’ve seen. I’ve seen godly people dying even though they are godly. And I’ve seen sinful people living a long time even though they are sinful.
  • English Standard Version
    In my vain life I have seen everything. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing.
  • New Living Translation
    I have seen everything in this meaningless life, including the death of good young people and the long life of wicked people.
  • Christian Standard Bible
    In my futile life I have seen everything: someone righteous perishes in spite of his righteousness, and someone wicked lives long in spite of his evil.
  • New American Standard Bible
    I have seen everything during my lifetime of futility; there is a righteous person who perishes in his righteousness, and there is a wicked person who prolongs his life in his wickedness.
  • New King James Version
    I have seen everything in my days of vanity: There is a just man who perishes in his righteousness, And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.
  • American Standard Version
    All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil- doing.
  • Holman Christian Standard Bible
    In my futile life I have seen everything: there is a righteous man who perishes in spite of his righteousness, and there is a wicked man who lives long in spite of his evil.
  • King James Version
    All[ things] have I seen in the days of my vanity: there is a just[ man] that perisheth in his righteousness, and there is a wicked[ man] that prolongeth[ his life] in his wickedness.
  • New English Translation
    During the days of my fleeting life I have seen both of these things: Sometimes a righteous person dies prematurely in spite of his righteousness, and sometimes a wicked person lives long in spite of his evil deeds.
  • World English Bible
    All this I have seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.

交叉引用

  • 傳道書 8:12-14
    罪人作惡百次、而享遐齡、然我深知寅畏上帝者、必獲福祉、惟彼惡者、不獲福祉、不享遐齡、其日如影、以其不畏上帝也、世有虛空之事、有義人所遭、依惡人所作、有惡人所遇、依義人所為、我謂斯亦虛空、
  • 傳道書 6:12
    人之畢生、虛度之日如影、何者有益於彼、孰其知之、逝世之後、日下將有何事、孰能告之、
  • 馬太福音 23:34-35
    是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、致世間所流義人之血、悉歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿壇間、巴拉加子撒迦利亞之血、
  • 傳道書 2:23
    畢生憂戚、所勞皆為愁苦、夜不心安、斯亦虛空、○
  • 傳道書 9:1-2
    凡此諸事、我決志詳察之、則知義者與智者、及其作為、咸在上帝之手、或蒙愛、或見惡、人不之知、悉在其前、眾之所遭、初無或異、義者、惡者、仁者、潔者不潔者、祭者不祭者、所遇惟一、善人如何、罪人亦如何、發誓者如何、畏誓者亦如何、
  • 耶利米書 12:1-2
    耶和華歟、我與爾辯、爾乃公義、然我猶欲與爾論之、惡人之道、何故亨通、行詐之流、奚為安泰、爾栽植之、使之盤根、生長結實、其口則近爾、其心則遠爾、
  • 歷代志下 24:21-22
    民遂同謀、循王所命、以石擊斃之、於耶和華室院、如是、約阿施王不憶其父耶何耶大相待之恩、而殺其子、臨死則曰、願耶和華鑒而究之、○
  • 傳道書 3:16
    我觀日下、公庭有不公、義所有不義、
  • 列王紀上 21:13
    有匪徒二人入、對之而坐、於眾前作證、訟拿伯曰、拿伯詛上帝與王、乃曳之出邑、以石擊斃之、
  • 使徒行傳 7:52
    先知中、不為爾祖窘逐者誰乎、且殺預言義者將至之人、此義者爾今賣而殺之矣、
  • 以賽亞書 65:20
    在彼無夭殤之孩提、與不得考終者、壽至期頤、猶為幼稚、罪人百齡而沒、猶為服詛、
  • 創世記 47:9
    對曰、余旅世年百有三十、我之歲月無幾、且歷艱苦、不及吾祖旅世之年、
  • 撒母耳記上 22:18-19
    王謂多益曰、爾往擊之、以東人多益遂擊祭司、當日殺衣枲聖衣者、八十五人、祭司之邑挪伯、男女、童穉、乳子、牛羊及驢、皆刃擊之、
  • 傳道書 9:9
    上帝所畀爾於日下生存之期、咸屬虛空、當與所愛之妻、歡然度日、此為爾於日下畢生操作、所得之值也、
  • 約伯記 9:22-23
    事皆一致、故曰完人惡人、俱為上帝所滅、如災忽行殺戮、無辜者遘難、彼必笑之、
  • 詩篇 73:3-13
    我見惡人利達、因嫉狂傲之人兮、彼死時無痛苦、身力強健兮、不似世人受艱苦、不似他人遘災難兮、故驕肆如鏈懸其項、暴戾如服蔽其體兮、彼體胖而目突、所得逾於心所望兮、姍笑乎人、以惡意發暴語、吐屬高狂兮、口談上天、舌遊全地、斯民因而歸之、滿杯之水吸盡兮、彼曰、上帝焉得知、至高者豈有識乎、惡人如此、恆享綏安、遂增貨財兮、我潔己心、盥手以表無辜、乃徒然兮、
  • 詩篇 39:6
    世人行動乃虛幻、擾攘乃徒勞、積蓄貨財、不知誰取兮、
  • 約伯記 21:7-15
    惡人何以生存、享壽、勢力烜赫、目睹子孫與之偕立、後嗣在其目前、其家平康、無所畏懼、上帝之杖、不加其身、牡牛孳息、靡有斷絕、牝牛產犢、亦不墮胎、孩童出則成羣、子女舞蹈、和琴鼓而謳歌、聽簫聲而歡樂、度日亨通、俄頃下於陰府、若輩對上帝曰、爾其去我、我不願知爾道、全能者誰、致我事之、祈之有何益乎、
  • 傳道書 5:16-17
    若何而來、亦若何而去、斯為大患、勞而捕風、有何益哉、畢生飲食於暗、且多煩惱、遘疾逢怒、○
  • 約翰福音 16:2
    人將逐爾出會、且時將至、殺爾者、自以為事上帝也、