主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
傳道書 7:19
>>
本节经文
文理委辦譯本
胸懷睿智之人、較邑中十長者、更有能焉。
新标点和合本
智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
和合本2010(上帝版)
智慧使拥有智慧的人比城中十个官长更有能力。
和合本2010(神版)
智慧使拥有智慧的人比城中十个官长更有能力。
当代译本
智慧使一个智者比城里十个官长更有能力。
圣经新译本
智慧使智慧人比城中十个官长更有能力。
中文标准译本
智慧使智慧人比城中十个掌权者更有能力。
新標點和合本
智慧使有智慧的人比城中十個官長更有能力。
和合本2010(上帝版)
智慧使擁有智慧的人比城中十個官長更有能力。
和合本2010(神版)
智慧使擁有智慧的人比城中十個官長更有能力。
當代譯本
智慧使一個智者比城裡十個官長更有能力。
聖經新譯本
智慧使智慧人比城中十個官長更有能力。
呂振中譯本
智慧使智慧人有能力,比城中十個諮議員更有權勢。
中文標準譯本
智慧使智慧人比城中十個掌權者更有能力。
文理和合譯本
智慧使哲人有能、愈於邑中十有司、
施約瑟淺文理新舊約聖經
智慧使有智慧者、較邑中十有司有司或作豪傑更有能力、
New International Version
Wisdom makes one wise person more powerful than ten rulers in a city.
New International Reader's Version
Wisdom makes one wise person more powerful than ten rulers in a city.
English Standard Version
Wisdom gives strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
New Living Translation
One wise person is stronger than ten leading citizens of a town!
Christian Standard Bible
Wisdom makes the wise person stronger than ten rulers of a city.
New American Standard Bible
Wisdom strengthens a wise person more than ten rulers who are in a city.
New King James Version
Wisdom strengthens the wise More than ten rulers of the city.
American Standard Version
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
Holman Christian Standard Bible
Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers of a city.
King James Version
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty[ men] which are in the city.
New English Translation
Wisdom gives a wise person more protection than ten rulers in a city.
World English Bible
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
交叉引用
箴言 21:22
鞏固之城、人所倚賴、惟智者設謀以下之。
箴言 24:5
智者必有勇、壯夫為之辟易。
歌羅西書 1:9-11
我儕聞之、為爾祈禱不輟、願爾感聖神得智慧、備知其旨、所行宜乎主、大悅其意、結果為善、知上帝益深、又願爾得主大力、實能忍耐喜樂、
傳道書 9:13-18
我觀世事、智之所用甚廣。設也城邑褊小、人民鮮少、大國之君圍之、築高壘以環攻、邑中有貧人、明哲是懷、施其智以救邑眾、其後人無復念之者。我竊思之、智愈於力、貧者之智、為人藐忽、不從其言。寧從哲士之詞、莫聽昏君之論。智之為用勝於劍戟、惟一愚人與其間、則雖有嘉謀、亦為所敗。
撒母耳記下 20:16-22
邑中哲婦呼曰、請聽我言、願約押來前、我欲與言。既近城前、婦曰、爾約押乎。曰、是也。曰、請聽婢言。曰、我聽之矣。婦曰、疇昔人嘗有言、當往亞伯而諮諏、以斷事理。我在以色列族中、和平忠厚、今爾欲殲滅以色列族之大邑、並吞耶和華之選民、誠何故與。約押曰、我不欲滅絕、不欲並吞。請以實情告爾、惟以法蓮山人、庇革哩子示巴、逆王大闢、今以之付我、我即離城而去。婦曰、必斬其首級、擲於城外。婦用巧言勸眾、斬庇革哩子示巴、擲其首級與約押、約押吹角、眾離其城、而歸故幕。約押返耶路撒冷覲王。