<< 以賽亞書 19:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    猶大地必使埃及怕得搖搖晃晃;人向誰提起猶大,誰就懼怕;這是因萬軍之永恆主對責罰埃及的事所定的旨意。
  • 新标点和合本
    犹大地必使埃及惊恐,向谁提起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定的旨意。
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大地必使埃及惊恐,不论向谁提起,他都惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定的旨意。
  • 和合本2010(神版)
    犹大地必使埃及惊恐,不论向谁提起,他都惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定的旨意。
  • 当代译本
    他们必对犹大充满恐惧,一听见犹大的名字就害怕,因为万军之耶和华定下计划要对付他们。
  • 圣经新译本
    犹大地必使埃及惊恐;无论谁向埃及人提起犹大地,他们都惧怕,因为这是万军之耶和华向埃及所定的旨意。
  • 中文标准译本
    犹大地对埃及来说必成为恐惧——犹大地一被提起,任何人都会惧怕,因为这是万军之耶和华向埃及所策划的谋略。
  • 新標點和合本
    猶大地必使埃及驚恐,向誰提起猶大地,誰就懼怕。這是因萬軍之耶和華向埃及所定的旨意。
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大地必使埃及驚恐,不論向誰提起,他都懼怕。這是因萬軍之耶和華向埃及所定的旨意。
  • 和合本2010(神版)
    猶大地必使埃及驚恐,不論向誰提起,他都懼怕。這是因萬軍之耶和華向埃及所定的旨意。
  • 當代譯本
    他們必對猶大充滿恐懼,一聽見猶大的名字就害怕,因為萬軍之耶和華定下計劃要對付他們。
  • 聖經新譯本
    猶大地必使埃及驚恐;無論誰向埃及人提起猶大地,他們都懼怕,因為這是萬軍之耶和華向埃及所定的旨意。
  • 中文標準譯本
    猶大地對埃及來說必成為恐懼——猶大地一被提起,任何人都會懼怕,因為這是萬軍之耶和華向埃及所策劃的謀略。
  • 文理和合譯本
    猶大國必為埃及所畏、因萬軍耶和華所定之謀、凡聞道及之者、無不惴恐、○
  • 文理委辦譯本
    其意既定、攻擊埃及、使埃及畏猶大聞風戰慄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大地必使伊及人戰慄、若向伊及提論猶大之地、無不恐懼、此即萬有之主、為伊及人所定之謀、
  • New International Version
    And the land of Judah will bring terror to the Egyptians; everyone to whom Judah is mentioned will be terrified, because of what the Lord Almighty is planning against them.
  • New International Reader's Version
    The people of Judah will bring terror to the Egyptians. Everyone in Egypt who hears the name of Judah will be terrified. That’s because of what the Lord who rules over all is planning to do to them.
  • English Standard Version
    And the land of Judah will become a terror to the Egyptians. Everyone to whom it is mentioned will fear because of the purpose that the Lord of hosts has purposed against them.
  • New Living Translation
    Just to speak the name of Israel will terrorize them, for the Lord of Heaven’s Armies has laid out his plans against them.
  • Christian Standard Bible
    The land of Judah will terrify Egypt; whenever Judah is mentioned, Egypt will tremble because of what the LORD of Armies has planned against it.
  • New American Standard Bible
    The land of Judah will become a cause of shame to Egypt; everyone to whom it is mentioned will be in great fear because of the plan of the Lord of armies which He is making against them.
  • New King James Version
    And the land of Judah will be a terror to Egypt; everyone who makes mention of it will be afraid in himself, because of the counsel of the Lord of hosts which He has determined against it.
  • American Standard Version
    And the land of Judah shall become a terror unto Egypt; every one to whom mention is made thereof shall be afraid, because of the purpose of Jehovah of hosts, which he purposeth against it.
  • Holman Christian Standard Bible
    The land of Judah will terrify Egypt; whenever Judah is mentioned, Egypt will tremble because of what the Lord of Hosts has planned against it.
  • King James Version
    And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.
  • New English Translation
    The land of Judah will humiliate Egypt. Everyone who hears about Judah will be afraid because of what the LORD who commands armies is planning to do to them.
  • World English Bible
    The land of Judah will become a terror to Egypt. Everyone to whom mention is made of it will be afraid, because of the plans of Yahweh of Armies, which he determines against it.

交叉引用

  • 以賽亞書 14:24
    萬軍之永恆主起了誓,說:『我怎樣想,事就怎樣成,我怎樣計畫,事就怎樣立定;
  • 但以理書 4:35
    地上所有的居民都算不了甚麼;在天上的萬軍、和地上的居民中、他都憑自己的意旨行事;沒有人能攔住他的手,或是問他說:「你作甚麼?」
  • 以賽亞書 36:1
    希西家王十四年、亞述王西拿基立上來攻擊猶大一切有堡壘的城,將城奪取。
  • 以西結書 29:6-7
    『埃及一切的居民就知道我乃是永恆主,因為他們向以色列家成了蘆葦的扶杖。他們一抓住你,你就破裂,刺開了他們的手;他們靠着你,你就折斷,閃了他們的腰;
  • 耶利米書 43:8-13
    在答比匿永恆主的話傳與耶利米,說:『你要當着猶大人眼前親手拿着幾塊大石頭,去埋藏在長方廣場的灰泥中,在答比匿法老宮殿的門口那裏,對他們說:「萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:看吧,我必差遣人去領我僕人巴比倫王尼布甲尼撒來,在你所埋藏的這些石頭上安設他的寶座,將閃耀的華蓋支搭在上頭。他必來攻擊埃及地:那該遭疫癘的就遭疫癘,該被擄的就被擄,該被刀殺的就被刀殺。他必在埃及神的廟中使火着起來,將它們燒掉或擄去;他必囊括埃及地,好像牧人披上衣服,從那裏安然出來。他必打碎埃及地太陽廟的柱像,放火焚燒埃及神的廟。」』
  • 耶利米書 44:28-30
    逃脫刀劍的、必從埃及地返回猶大地,人數很少;這樣所有進了埃及地要寄居在那裏的猶大餘剩之民就知道是誰的話立得住,是我的呢,還是他們的。永恆主發神諭說;我在這地方要察罰你們、必有以下這事給你們做兆頭,使你們知道我降禍與你們、的話一定立得住。永恆主這麼說:看吧,我必將埃及王法老合弗拉交在他仇敵的手、和那尋索他性命的人手中,正如我將猶大王西底家交在他仇敵、和那尋索他性命的巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。』
  • 耶利米書 25:19
    又有埃及王法老和法老的臣僕、首領和眾民,
  • 以賽亞書 46:10-11
    我從起初就說出末後的事,從古時就言明未成的事,說:「我的計畫必立定,我所喜悅的、我都必作成」;就是召鷙鳥從東方而來,召我計畫中的人從遠地而到。我已說出,我必實現;我已制定,我必作成。
  • 耶利米書 25:27-31
    『你要對他們說:「萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:你們要喝到醉,到嘓嘓吐,以致倒下去,不能再起來,是因為刀劍的緣故,就是我所打發到你們中間去的。」『他們若不肯把這杯從你手中接過去喝,你就要對他們說:「萬軍之永恆主這麼說:你們一定要喝!因為你看,在那稱為我名下的城我既開始降了災禍,你們能全然免受刑罰麼?你們必不能免受刑罰,因為我要呼喚刀劍來責罰這地所有的居民:這是萬軍之永恆主發神諭說的。」『所以你,你要將這一切話傳為神言去斥責他們,對他們說:「永恆主必從高天吼叫,從他的聖居所發聲;他必大聲吼叫來斥責他自己圈裏的羊,他必報以高喊聲像踹葡萄者一樣,來責罰地上所有的居民。必有鬨嚷聲響到地儘邊,因為永恆主有案件要責罰列國;血肉之人、他必都判罰;惡人呢、他必交與刀劍:永恆主發神諭說。」
  • 以賽亞書 20:2-5
    那時候以前,永恆主由亞摩斯的兒子以賽亞經手講話說:『你去解掉你腰間的麻布,脫下你腳上的鞋;』以賽亞就這樣作,裸體赤腳而走——永恆主說:『我的僕人以賽亞怎樣裸體赤腳而走三年,作為責罰埃及和古實的豫兆和兆頭,亞述王也必怎樣將埃及的俘虜和古實的流亡人牽走,無論老少、都裸體赤腳,光着屁股,使埃及人的下體露現。以色列人必因他們所仰望的古實、他們所炫耀的埃及、而驚慌失望。
  • 以賽亞書 14:26-27
    這是關於全地所定的旨意;關於列國所伸出的手。因為萬軍之永恆主定了旨意,誰能廢棄呢?他的手伸了出來,誰能使它縮回呢?