<< 以賽亞書 45:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我行於爾前、使曲為直、為爾毀銅門、斷鐵楗、
  • 新标点和合本
    “我必在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我要在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
  • 和合本2010(神版)
    “我要在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
  • 当代译本
    ‘我要走在你前面,为你铲平高山,打破铜门,砍断铁闩。
  • 圣经新译本
    我必亲自领导你,把高低不平的路修平;铜门,我必打破;铁门,我必砍断。
  • 中文标准译本
    “我必在你前面行,修平崎岖之地;我要打碎铜门,砍断铁闩。
  • 新標點和合本
    我必在你前面行,修平崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我要在你前面行,修平崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。
  • 和合本2010(神版)
    「我要在你前面行,修平崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。
  • 當代譯本
    『我要走在你前面,為你鏟平高山,打破銅門,砍斷鐵閂。
  • 聖經新譯本
    我必親自領導你,把高低不平的路修平;銅門,我必打破;鐵門,我必砍斷。
  • 呂振中譯本
    『我必親自領導你,使道路平直;銅門我必打破,鐵閂我必砍斷;
  • 中文標準譯本
    「我必在你前面行,修平崎嶇之地;我要打碎銅門,砍斷鐵閂。
  • 文理和合譯本
    謂之曰、我將為爾先導、平治崎嶇、碎銅門、折鐵楗、
  • 文理委辦譯本
    我備爾道、使曲為直、毀敵銅門、斷敵鐵楗、
  • New International Version
    I will go before you and will level the mountains; I will break down gates of bronze and cut through bars of iron.
  • New International Reader's Version
    ‘ I will march out ahead of you. I will make the mountains level. I will break down bronze gates. I will cut through their heavy iron bars.
  • English Standard Version
    “ I will go before you and level the exalted places, I will break in pieces the doors of bronze and cut through the bars of iron,
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ I will go before you, Cyrus, and level the mountains. I will smash down gates of bronze and cut through bars of iron.
  • Christian Standard Bible
    “ I will go before you and level the uneven places; I will shatter the bronze doors and cut the iron bars in two.
  • New American Standard Bible
    “ I will go before you and make the rough places smooth; I will shatter the doors of bronze and cut through their iron bars.
  • New King James Version
    ‘ I will go before you And make the crooked places straight; I will break in pieces the gates of bronze And cut the bars of iron.
  • American Standard Version
    I will go before thee, and make the rough places smooth; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will go before you and level the uneven places; I will shatter the bronze doors and cut the iron bars in two.
  • King James Version
    I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
  • New English Translation
    “ I will go before you and level mountains. Bronze doors I will shatter and iron bars I will hack through.
  • World English Bible
    “ I will go before you and make the rough places smooth. I will break the doors of bronze in pieces and cut apart the bars of iron.

交叉引用

  • 路加福音 3:5
    諸谷必填、岡陵必卑、屈曲使直、崎嶇使平、
  • 以賽亞書 40:4
    一切窪地一切窪地或作諸谷必升高、一切山岡必降卑、屈曲必直、崎嶇必平、
  • 詩篇 107:16
    因主擊破銅門、折斷鐵楗、
  • 以賽亞書 42:16
    必導瞽者於素不識之道、使行不識之徑、使暗在其前為光、使曲為直、我必行斯事、必不遐棄斯民、
  • 耶利米書 51:30
    巴比倫武士、已息於戰、惟守鞏固之城、勇氣盡喪、膽怯若婦、敵來毀其宅第、折其門楗、
  • 以賽亞書 13:4-17
    山中有聲諠譁、似有大軍、列國之民咸集、其音轟闐、萬有之主核數軍旅、主攜其怒具、來自遠方、來自天涯、以滅全地、爾當哀號、蓋主降罰之日伊邇、大災自全能之主速至、故手俱疲乏、人心皆怯、驚惶恐怖、戰慄劬勞、猶婦臨產、痛苦難堪、彼此驚訝、面如火灼、主降罰之日必至、勢甚可畏、乃天主震怒之日、必使斯國荒蕪、從其中翦除罪人、天之眾星列宿、不顯其光、日出而暗、月不揚輝、我必因世之惡罰世、懲惡人之罪愆、息滅驕奢者之威勢、制伏強暴者之傲氣、我必使人少於精金、較俄斐之寶尤稀、我萬有之主、忿盛怒烈之日、必使天震動、使地搖撼離於其所、人將逃遁、如被逐之鹿、如迷路之羊、無人收聚、各歸其國、各奔其地、凡被執於邑者、則必見剌、凡被擒於外者、則必亡於刃、其嬰孩見擲於石在其目前、室中貨財被擄、妻室被玷、我必激瑪代人來擊之、瑪代人不重銀、不悅金、
  • 使徒行傳 1:15
    斯時門徒同集、約百有二十人、彼得立於其中、曰、