<< 耶利米書 11:20 >>

本节经文

  • 當代譯本
    然而,審判公正、洞察肺腑心腸的萬軍之耶和華啊,願我能看見你報應他們,因為我已向你陳明我的冤屈。
  • 新标点和合本
    按公义判断、察验人肺腑心肠的万军之耶和华啊,我却要见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。
  • 和合本2010(上帝版)
    按公义判断、察验人肺腑心肠的万军之耶和华啊,求你使我得见你在他们身上报仇,因我已将我的案件向你禀明了。
  • 和合本2010(神版)
    按公义判断、察验人肺腑心肠的万军之耶和华啊,求你使我得见你在他们身上报仇,因我已将我的案件向你禀明了。
  • 当代译本
    然而,审判公正、洞察肺腑心肠的万军之耶和华啊,愿我能看见你报应他们,因为我已向你陈明我的冤屈。
  • 圣经新译本
    但万军之耶和华啊!你是凭公义审判人,试验人肺腑和心肠的。求你让我看见你在他们身上施行的报复,因为我已经把我的案件向你陈明了。
  • 新標點和合本
    按公義判斷、察驗人肺腑心腸的萬軍之耶和華啊,我卻要見你在他們身上報仇,因我將我的案件向你稟明了。
  • 和合本2010(上帝版)
    按公義判斷、察驗人肺腑心腸的萬軍之耶和華啊,求你使我得見你在他們身上報仇,因我已將我的案件向你稟明了。
  • 和合本2010(神版)
    按公義判斷、察驗人肺腑心腸的萬軍之耶和華啊,求你使我得見你在他們身上報仇,因我已將我的案件向你稟明了。
  • 聖經新譯本
    但萬軍之耶和華啊!你是憑公義審判人,試驗人肺腑和心腸的。求你讓我看見你在他們身上施行的報復,因為我已經把我的案件向你陳明了。
  • 呂振中譯本
    但萬軍之永恆主、按公義判斷的啊,試驗人心腸心思的啊,我卻要見你在他們身上加以報復;因為我已將我的案件向你稟明。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華歟、爾維秉公行鞫、鑒察人之心腸、我以我獄訴於爾前、必見爾復仇於其身、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華與、爾鑒察人心、惟秉公義、我訴於爾前、爾其雪忿、使我目睹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主、秉公義判斷、鑒察人之肺腑心懷、我以我之冤屈、訴於主前、望主使我目睹主加之報復、
  • New International Version
    But you, Lord Almighty, who judge righteously and test the heart and mind, let me see your vengeance on them, for to you I have committed my cause.
  • New International Reader's Version
    But Lord, you rule over all. You always judge fairly. You test people’s hearts and minds. So pay them back for what they’ve done. I’ve committed my cause to you.
  • English Standard Version
    But, O Lord of hosts, who judges righteously, who tests the heart and the mind, let me see your vengeance upon them, for to you have I committed my cause.
  • New Living Translation
    O Lord of Heaven’s Armies, you make righteous judgments, and you examine the deepest thoughts and secrets. Let me see your vengeance against them, for I have committed my cause to you.
  • Christian Standard Bible
    But, LORD of Armies, who judges righteously, who tests heart and mind, let me see your vengeance on them, for I have presented my case to you.
  • New American Standard Bible
    But, Lord of armies, who judges righteously, Who puts the feelings and the heart to the test, Let me see Your vengeance on them, For to You I have committed my cause.
  • New King James Version
    But, O Lord of hosts, You who judge righteously, Testing the mind and the heart, Let me see Your vengeance on them, For to You I have revealed my cause.
  • American Standard Version
    But, O Jehovah of hosts, who judgest righteously, who triest the heart and the mind, I shall see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause.
  • Holman Christian Standard Bible
    But, Lord of Hosts, who judges righteously, who tests heart and mind, let me see Your vengeance on them, for I have presented my case to You.
  • King James Version
    But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.
  • New English Translation
    So I said to the LORD,“ O LORD who rules over all, you are a just judge! You examine people’s hearts and minds. I want to see you pay them back for what they have done because I trust you to vindicate my cause.”
  • World English Bible
    But, Yahweh of Armies, who judges righteously, who tests the heart and the mind, I will see your vengeance on them; for to you I have revealed my cause.

交叉引用

  • 耶利米書 20:12
    考驗義人、洞悉人心的萬軍之耶和華啊,求你讓我看見你報應他們,因為我已向你稟明冤情。
  • 撒母耳記上 16:7
    但耶和華對撒母耳說:「不要看他相貌堂堂、身材高大,我要選的不是他。耶和華不像世人那樣看人,人看外表,耶和華看內心。」
  • 耶利米書 17:10
    我耶和華鑒察人心,察看人的意念,按照人的行為報應人。」
  • 詩篇 7:9
    鑒察人心肺腑的公義上帝啊,求你剷除邪惡,扶持義人。
  • 耶利米書 17:18
    願你使那些迫害我的人蒙羞,不要使我蒙羞;願你使他們驚慌,不要使我驚慌。求你使他們大禍臨頭,徹底毀滅他們。
  • 耶利米書 15:15
    耶和華啊,你知道我的遭遇。求你顧念我,眷顧我,報應迫害我的人。求你不要取我的性命,因為你不輕易發怒,你知道我為了你忍受辱罵。
  • 啟示錄 2:23
    我要擊殺她的爪牙,使眾教會都知道我洞察人的心思意念,我要照你們各人的行為對待你們。
  • 詩篇 10:14-15
    但你已看到世人的疾苦,隨時伸出援手。困苦無助的人投靠你,你是孤兒的幫助。求你打斷惡人的臂膀,徹底追究他們的罪惡。
  • 歷代志上 29:17
    我的上帝啊,我知道你洞察人心,喜愛正直的人。我懷著正直的心甘願獻上這一切,我也看見你這裡的子民甘心樂意地將財物獻給你。
  • 創世記 18:25
    你絕不會黑白不分,把義人和惡人一同毀滅。你是普天下的審判者,難道不秉公行事嗎?」
  • 彼得前書 2:23
    祂被辱駡也不還口,被迫害也不揚言報復,只把自己交託給按公義施行審判的上帝。
  • 撒母耳記上 24:15
    願耶和華做我們的審判官,在你我之間判定是非。願耶和華鑒察,為我伸冤,從你手中拯救我。」
  • 約伯記 5:8
    「若是我,就向上帝求助,向祂陳明苦衷。
  • 詩篇 43:1
    上帝啊,求你為我伸張正義,在不虔敬的人面前為我辯護,救我脫離詭詐邪惡的人。
  • 詩篇 57:1
    上帝啊,求你憐憫我,憐憫我,因為我投靠你。我要在你翅膀下得到蔭庇,直到災難結束。
  • 詩篇 35:2
    求你拿起大小盾牌來幫助我,
  • 啟示錄 18:20
    上天啊,眾聖徒、眾使徒和眾先知啊,為她的下場歡樂吧!因為上帝已經向她施行報應,為你們伸冤了。」
  • 使徒行傳 17:31
    因為祂已經定了日子,要藉祂所設立的人按公義審判這個世界。祂叫那人從死裡復活,給了全人類可信的憑據。」
  • 歷代志上 28:9
    「我兒所羅門啊,你要認識你父親的上帝耶和華,誠心樂意地事奉祂,因為祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你尋求祂,祂必讓你尋見;倘若你背棄祂,祂必永遠丟棄你。
  • 耶利米書 18:20-23
    人豈能以惡報善?他們竟設陷阱謀害我,求你回想我怎樣站在你面前為他們求情,怎樣求你不要向他們發烈怒。因此,願他們喪身刀下,兒女餓死,妻子喪夫亡子,年長的被殺,年少的死於戰場!當你使敵軍突襲他們時,願他們家中傳出哭喊聲,因為他們挖陷阱要捕捉我,設圈套要絆我的腳。耶和華啊,你知道他們害我的各種詭計,求你不要赦免他們的罪過,不要饒恕他們的惡行。求你使他們倒在你面前,求你在烈怒中懲罰他們。
  • 啟示錄 6:9-10
    羔羊揭開第五印的時候,我看到一個祭壇,祭壇下有許多靈魂,都是為傳揚上帝的道、為祂做見證而被殺的。他們大聲喊著說:「聖潔真實的主宰啊,還要等多久呢?為什麼你還不審判地上那些屠殺我們的人,為我們伸冤呢?」
  • 耶利米書 12:1
    耶和華啊,每次我與你爭論,都顯明你是對的。然而,我還是對你的公正有所不解:為什麼惡人總是得勢?為什麼詭詐之人反而生活安逸?
  • 腓立比書 4:6
    你們應該一無掛慮,凡事要藉著禱告和祈求,以感恩的心將你們的需要告訴上帝。
  • 提摩太後書 4:14
    銅匠亞歷山大做了許多惡事害我,主必按他的所作所為報應他。
  • 詩篇 98:9
    因為祂要來審判大地,要公義地審判世界,公正地審判萬民。