<< 耶利米書 11:21 >>

本节经文

  • 當代譯本
    亞拿突人想殺我,他們威脅我說:「你不要奉耶和華的名說預言,免得死在我們手上。」因此,萬軍之耶和華說:「看啊,我必懲罰他們。他們的青年必喪身刀下,他們的子女必死於饑荒,
  • 新标点和合本
    所以,耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:“他们说:‘你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:“他们说:你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。
  • 和合本2010(神版)
    所以,耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:“他们说:你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。
  • 当代译本
    亚拿突人想杀我,他们威胁我说:“你不要奉耶和华的名说预言,免得死在我们手上。”因此,万军之耶和华说:“看啊,我必惩罚他们。他们的青年必丧身刀下,他们的子女必死于饥荒,
  • 圣经新译本
    因此耶和华指责那些亚拿突人,他们寻索你命,向你恐吓说:“不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。”
  • 新標點和合本
    所以,耶和華論到尋索你命的亞拿突人如此說:「他們說:你不要奉耶和華的名說預言,免得你死在我們手中。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,耶和華論到尋索你命的亞拿突人如此說:「他們說:你不要奉耶和華的名說預言,免得你死在我們手中。
  • 和合本2010(神版)
    所以,耶和華論到尋索你命的亞拿突人如此說:「他們說:你不要奉耶和華的名說預言,免得你死在我們手中。
  • 聖經新譯本
    因此耶和華指責那些亞拿突人,他們尋索你命,向你恐嚇說:“不要奉耶和華的名說預言,免得你死在我們手中。”
  • 呂振中譯本
    因此永恆主論到那些尋索你性命的亞拿突人、就是那樣說:「你不要奉永恆主的名傳神言,免得你死在我們手中」的、是這麼說:——
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、亞拿突人索爾生命、曰、勿託耶和華名而預言、免爾死於我手、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、亞拿突居民、既謀害爾、使爾不託我名而設教、言必戮爾、故我必罰之、使其壯士飲刃受戮、子女飢餓而死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主諭我如是云、亞拿突人欲害爾命、告爾曰、勿託主之名傳述預言、免爾死於我手云、故我必罰之、使其壯士見殺於刃、彼之子女、饑餓而死、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord says about the people of Anathoth who are threatening to kill you, saying,“ Do not prophesy in the name of the Lord or you will die by our hands”—
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Jeremiah, here is what I am telling you about the people of Anathoth. They say they’re going to kill you. They are saying,‘ Don’t prophesy in the Lord’ s name. If you do, we will kill you with our own hands.’ ”
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord concerning the men of Anathoth, who seek your life, and say,“ Do not prophesy in the name of the Lord, or you will die by our hand”—
  • New Living Translation
    This is what the Lord says about the men of Anathoth who wanted me dead. They had said,“ We will kill you if you do not stop prophesying in the Lord’s name.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore, here is what the LORD says concerning the people of Anathoth who intend to take your life. They warn,“ Do not prophesy in the name of the LORD, or you will certainly die at our hand.”
  • New American Standard Bible
    Therefore this is what the Lord says concerning the people of Anathoth, who are seeking your life, saying:“ Do not prophesy in the name of the Lord, so that you do not die by our hand”;
  • New King James Version
    “ Therefore thus says the Lord concerning the men of Anathoth who seek your life, saying,‘ Do not prophesy in the name of the Lord, lest you die by our hand’—
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah concerning the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Thou shalt not prophesy in the name of Jehovah, that thou die not by our hand;
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, here is what the Lord says concerning the people of Anathoth who want to take your life. They warn,“ You must not prophesy in the name of Yahweh, or you will certainly die at our hand.”
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand:
  • New English Translation
    Then the LORD told me about some men from Anathoth who were threatening to kill me. They had threatened,“ Stop prophesying in the name of the LORD or we will kill you!”
  • World English Bible
    “ Therefore Yahweh says concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying,‘ You shall not prophesy in Yahweh’s name, that you not die by our hand;’

交叉引用

  • 路加福音 13:33-34
    無論如何,今天、明天和後天我必須繼續前行,因為先知不能死在耶路撒冷以外的地方。「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞將小雞招聚在翅膀底下,可是你們卻不肯。
  • 耶利米書 20:10
    我聽見許多人竊竊私語:「看那個說『四面有恐怖』的人,我們告發他!告發他!」我的好友都盼著我滅亡,說:「或許他會受騙,那樣我們便能打倒他,一泄心頭之恨。」
  • 以賽亞書 30:10
    他們對先見說,『你們不要再看異象了。』又對先知說,『不要再教導我們是非對錯。給我們說些好聽的話,講些虛幻的事吧。
  • 耶利米書 12:5-6
    耶和華說:「如果你與步行的人競走,尚且感到疲乏,又怎能與馬賽跑呢?如果你在寬闊之地尚且跌倒,在約旦河邊的叢林中又會怎樣呢?你的弟兄和家人都背叛了你,與你作對。任他們甜言蜜語,你不要相信。
  • 阿摩司書 2:12
    可是,你們迫使拿細耳人喝酒,禁止先知傳達我的話。
  • 馬太福音 22:6
    其餘的竟然抓住王的奴僕,把他們羞辱一番後殺了。
  • 耶利米書 26:8
    耶利米傳達完耶和華的話之後,祭司、先知和民眾就抓住他,說:「你真該死!
  • 馬太福音 21:35
    但那些佃戶卻抓住他的奴僕,打傷一個,殺死一個,又用石頭打死了一個。
  • 路加福音 4:24
    可是我實在告訴你們,先知在自己的家鄉都是不受歡迎的。
  • 使徒行傳 7:51-52
    「你們這些頑固不化、耳不聽心不悔的人,經常抗拒聖靈,所作所為和你們的祖先如出一轍!哪一位先知沒有被你們祖先迫害?那些預言義者——彌賽亞要來的人也被你們的祖先殺害。如今你們竟出賣了那位公義者,殺害了祂!
  • 耶利米書 38:1-6
    瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴施戶珥聽見了耶利米對眾人說:「耶和華說,『凡留在這城的,必死於刀劍、饑荒和瘟疫;凡出去向迦勒底人投降的,必保全性命。』耶和華說,『這城必落在巴比倫王的軍隊手中,他們必攻佔這城。』」這幾位官長就對西底迦王說:「求你處死這人!因為他的話令這城的軍民士氣低落。這人不為人民著想,反要害他們。」西底迦王說:「你們可以隨意處置他,我不會阻止你們。」於是,他們拿住耶利米,用繩子把他縋到王子瑪基雅的蓄水池裡。那池子在護衛兵的院子裡,池中沒有水,只有淤泥。耶利米就陷在淤泥中。
  • 馬太福音 23:34-37
    「看啊,我派先知、智者和律法教師到你們當中,有的會遭到你們的殺害,被你們釘在十字架上;有的會在會堂裡被你們鞭打,被你們從這城追到那城。因此,所有義人在地上所流的血,就是從義人亞伯的血,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒加利亞的血,都要歸到你們身上。我實在告訴你們,這一切的罪責都要歸到這個世代。「耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞將小雞聚集在翅膀底下,可是你們卻不肯。
  • 耶利米書 20:1-2
    音麥的兒子巴施戶珥祭司在耶和華的殿中做總管。他聽見耶利米預言這些事,便下令毆打耶利米先知,把他囚禁在耶和華殿的便雅憫上門處。
  • 彌迦書 7:6
    因為兒子藐視父親,女兒與母親作對,媳婦與婆婆作對;家人之間反目成仇。
  • 馬太福音 10:21
    「那時,人必把自己的弟兄置於死地,父親必把兒子置於死地,兒女必反叛父母,置他們於死地。
  • 馬太福音 10:34-36
    「不要以為我來了會讓天下太平,我並非帶來和平,乃是帶來刀劍。因為我來是要叫兒子與父親作對,女兒與母親作對,媳婦與婆婆作對,家人之間反目成仇。
  • 阿摩司書 7:13-16
    不可再在伯特利說預言,這裡是王的聖所,是國廟。」我答道:「我本不是先知,也不是先知的門徒。我只是一個牧人,也替人看護桑樹。但耶和華不再讓我看守羊群,祂對我說,『去!向我的以色列子民說預言。』亞瑪謝啊,你說,『不要說攻擊以色列的預言,不要傳講攻擊以撒子孫的信息。』現在你要聽耶和華對你說的話。
  • 彌迦書 2:6-11
    他們的先知說:「不要說預言了,不要預言這種事,我們不會蒙受羞辱。」雅各家啊,你們怎能說:「耶和華已經不耐煩了嗎?祂會做這些事嗎?」「我的話豈不有益於行為正直的人嗎?近來,你們像仇敵一樣起來攻擊我的子民。你們剝去那些如從戰場歸來一樣毫無戒備的過路人的外衣。你們把我子民中的婦女從她們的幸福家園趕走,又從她們的子女身上永遠地奪去我的尊榮。你們起來走吧!這裡不再是你們的安居之地!因為這裡已遭玷污,被徹底毀壞。倘若有騙子撒謊說,『我預言你們會有美酒佳釀。』他就會成為這個民族的先知。