<< 耶利米書 2:26 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「以色列人啊,你們和你們的君王、官長、祭司和先知必蒙羞,如同被擒的盜賊。
  • 新标点和合本
    “贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王、首领、祭司、先知也都照样羞愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    “贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王、官长、祭司、先知也都照样羞愧。
  • 和合本2010(神版)
    “贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王、官长、祭司、先知也都照样羞愧。
  • 当代译本
    “以色列人啊,你们和你们的君王、官长、祭司和先知必蒙羞,如同被擒的盗贼。
  • 圣经新译本
    “贼被捉拿时怎样羞愧,以色列家和他们的君王、领袖、祭司和先知,也都怎样羞愧。
  • 新標點和合本
    賊被捉拿,怎樣羞愧,以色列家和他們的君王、首領、祭司、先知也都照樣羞愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    「賊被捉拿,怎樣羞愧,以色列家和他們的君王、官長、祭司、先知也都照樣羞愧。
  • 和合本2010(神版)
    「賊被捉拿,怎樣羞愧,以色列家和他們的君王、官長、祭司、先知也都照樣羞愧。
  • 聖經新譯本
    “賊被捉拿時怎樣羞愧,以色列家和他們的君王、領袖、祭司和先知,也都怎樣羞愧。
  • 呂振中譯本
    『賊被捉拿着、怎樣慚愧,以色列家也必怎樣慚愧:他們、他們的列王和首領、他們的祭司和神言人、都慚愧;
  • 文理和合譯本
    盜見獲則愧恥、以色列家、與其君王牧伯、祭司先知、愧恥亦若是、
  • 文理委辦譯本
    盜被執則愧恥、以色列族、王公、祭司、先知、庶民、無不懹慙、亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    賊盜被執則慚愧、以色列族、及其君王、侯伯、祭司、先知、慚愧亦若是、
  • New International Version
    “ As a thief is disgraced when he is caught, so the people of Israel are disgraced— they, their kings and their officials, their priests and their prophets.
  • New International Reader's Version
    “ A thief is dishonored when he is caught. And you people of Israel are filled with shame. Your kings and officials are dishonored. So are your priests and your prophets.
  • English Standard Version
    “ As a thief is shamed when caught, so the house of Israel shall be shamed: they, their kings, their officials, their priests, and their prophets,
  • New Living Translation
    “ Israel is like a thief who feels shame only when he gets caught. They, their kings, officials, priests, and prophets— all are alike in this.
  • Christian Standard Bible
    Like the shame of a thief when he is caught, so the house of Israel has been put to shame. They, their kings, their officials, their priests, and their prophets
  • New American Standard Bible
    “ Like the shame of a thief when he is discovered, So the house of Israel is shamed; They, their kings, their leaders, Their priests, and their prophets,
  • New King James Version
    “ As the thief is ashamed when he is found out, So is the house of Israel ashamed; They and their kings and their princes, and their priests and their prophets,
  • American Standard Version
    As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets;
  • Holman Christian Standard Bible
    Like the shame of a thief when he is caught, so the house of Israel has been put to shame. They, their kings, their officials, their priests, and their prophets
  • King James Version
    As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets,
  • New English Translation
    Just as a thief has to suffer dishonor when he is caught, so the people of Israel will suffer dishonor for what they have done. So will their kings and officials, their priests and their prophets.
  • World English Bible
    As the thief is ashamed when he is found, so the house of Israel is ashamed: they, their kings, their princes, their priests, and their prophets,

交叉引用

  • 尼希米記 9:32-34
    「因此,我們的上帝啊,你是偉大、全能、可畏、守約、施慈愛的上帝,求你不要輕看我們的王、首領、祭司、先知、祖先和你的子民從亞述諸王時代直到今天所受的苦難。在這臨到我們的一切事上,你都是公義的,因為你行事信實,我們行事邪惡。我們的王、首領、祭司和祖先沒有遵行你的律法,也沒有留心聽從你的誡命和你給他們的警告。
  • 以斯拉記 9:7
    從我們的祖先開始到現在,我們罪惡深重。由於我們的罪惡,我們、我們的君王和祭司都落在外邦君王的手中,被他們殺害、俘虜、搶掠和羞辱,如同今天的光景。
  • 耶利米書 32:32
    以色列和猶大的君王、首領、祭司、先知、百姓和耶路撒冷居民的惡行令我怒不可遏。
  • 箴言 6:30-31
    賊因充饑而偷,沒有人藐視他;但若被抓到,他要償還七倍,就是傾家蕩產也要償還。
  • 以賽亞書 1:29
    你們必因在橡樹下,在你們選擇的園子裡祭拜偶像而蒙羞。
  • 但以理書 9:6-8
    沒有聽從你的僕人——眾先知奉你的名向我們的君王、首領、先祖及國中百姓所說的話。主啊,你是公義的,我們今日滿面羞愧,我們猶大人和耶路撒冷的居民,以及因對你不忠而被驅散到遠近各地的以色列人都滿面羞愧。主啊,我們和我們的君王、首領、先祖因得罪了你而滿臉羞愧。
  • 耶利米書 3:24-25
    「從我們年幼時,那些可恥的神像就吞噬了我們祖先辛苦得來的牛羊和兒女。我們躺在自己的羞恥中,讓我們的恥辱遮蓋我們吧!因為我們和我們的祖先都得罪了我們的上帝耶和華,我們自幼至今一直沒有順服我們的上帝耶和華。」
  • 羅馬書 6:21
    做了現在想起來也覺得羞恥的事,得到了什麼益處呢?那些事只能導致死亡!
  • 耶利米書 48:27
    摩押啊,你不是曾經嘲笑以色列嗎?以色列難道是強盜嗎?你每次談到她總是不屑地搖頭。
  • 耶利米書 2:36
    你們為什麼這樣忽東忽西地變來變去呢?你們投奔埃及必蒙羞辱,就像從前投奔亞述一樣。