<< 耶利米書 43:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    只是尼利亞的兒子巴錄挑唆了你來害我們,要將我們交於迦勒底人手中,使他們得以殺死我們,使我們流亡到巴比倫去罷了。』
  • 新标点和合本
    这是尼利亚的儿子巴录挑唆你害我们,要将我们交在迦勒底人的手中,使我们有被杀的,有被掳到巴比伦去的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    这是尼利亚的儿子巴录挑唆你害我们,要把我们交在迦勒底人手中,使我们被杀或被掳到巴比伦去。”
  • 和合本2010(神版)
    这是尼利亚的儿子巴录挑唆你害我们,要把我们交在迦勒底人手中,使我们被杀或被掳到巴比伦去。”
  • 当代译本
    是尼利亚的儿子巴录怂恿你反对我们,好叫我们落在迦勒底人手中,任由他们宰杀或掳到巴比伦。”
  • 圣经新译本
    只是尼利亚的儿子巴录怂恿你来反对我们,为要把我们交在迦勒底人的手中,好使我们被杀害,或被掳到巴比伦去。”
  • 新標點和合本
    這是尼利亞的兒子巴錄挑唆你害我們,要將我們交在迦勒底人的手中,使我們有被殺的,有被擄到巴比倫去的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    這是尼利亞的兒子巴錄挑唆你害我們,要把我們交在迦勒底人手中,使我們被殺或被擄到巴比倫去。」
  • 和合本2010(神版)
    這是尼利亞的兒子巴錄挑唆你害我們,要把我們交在迦勒底人手中,使我們被殺或被擄到巴比倫去。」
  • 當代譯本
    是尼利亞的兒子巴錄慫恿你反對我們,好叫我們落在迦勒底人手中,任由他們宰殺或擄到巴比倫。」
  • 聖經新譯本
    只是尼利亞的兒子巴錄慫恿你來反對我們,為要把我們交在迦勒底人的手中,好使我們被殺害,或被擄到巴比倫去。”
  • 文理和合譯本
    惟尼利亞子巴錄慫慂爾以敵我、欲付我於迦勒底人手使之殺我、或虜我至巴比倫、
  • 文理委辦譯本
    爾為尼利亞子巴錄所慫慂、加害乎我、付我於迦勒底人手、或見殺、或被虜、至巴比倫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃尼利亞子巴錄慫慂爾以害我、欲付我於迦勒底人手、或殺我、或擄我至巴比倫、
  • New International Version
    But Baruch son of Neriah is inciting you against us to hand us over to the Babylonians, so they may kill us or carry us into exile to Babylon.”
  • New International Reader's Version
    But Baruch, the son of Neriah, is turning you against us. He wants us to be handed over to the Babylonians. Then they can kill us. Or they can take us away to Babylon.”
  • English Standard Version
    but Baruch the son of Neriah has set you against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may kill us or take us into exile in Babylon.”
  • New Living Translation
    Baruch son of Neriah has convinced you to say this, because he wants us to stay here and be killed by the Babylonians or be carried off into exile.”
  • Christian Standard Bible
    Rather, Baruch son of Neriah is inciting you against us to hand us over to the Chaldeans to put us to death or to deport us to Babylon!”
  • New American Standard Bible
    but Baruch the son of Neriah is inciting you against us in order to hand us over to the Chaldeans, so they will put us to death or exile us to Babylon!”
  • New King James Version
    But Baruch the son of Neriah has set you against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death or carry us away captive to Babylon.”
  • American Standard Version
    but Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death, and carry us away captive to Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Rather, Baruch son of Neriah is inciting you against us to hand us over to the Chaldeans to put us to death or to deport us to Babylon!”
  • King James Version
    But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon.
  • New English Translation
    But Baruch son of Neriah is stirring you up against us. He wants to hand us over to the Babylonians so that they will kill us or carry us off into exile in Babylon.”
  • World English Bible
    but Baruch the son of Neriah has turned you against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death, and carry us away captive to Babylon.”

交叉引用

  • 耶利米書 43:6
    男人、婦人、幼童、和王的女兒們、跟護衛長尼布撒拉旦所留在沙番的孫子亞希甘的兒子基大利那裏的眾人和神言人耶利米、以及尼利亞的兒子巴錄;
  • 耶利米書 45:1-3
    神言人耶利米對尼利亞的兒子巴錄所說的話、是猶大王約西亞的兒子約雅敬四年、巴錄由耶利米口傳將這些話寫在書上時所聽到的;他說:『巴錄啊,永恆主以色列之上帝對你這麼說:你曾說過,「我有禍啊!永恆主將憂愁加在我的痛苦之上;我歎息得困乏了,總不得安寧。」
  • 耶利米書 36:26
    王竟吩咐王子耶拉篾、亞次列的兒子西萊雅、和亞伯疊的兒子示利米雅去捉拿祕書巴錄和神言人耶利米;然而永恆主卻將他們隱藏着。
  • 耶利米書 38:4
    於是首領們對王說:『這個人該受處死;因為他向這城裏剩下的軍兵和眾民說了這樣的話,是叫軍兵的手和眾民的手都軟下來;因為這個人不是謀求這人民得平安,只是謀求他們受災禍罷了。
  • 耶利米書 36:4
    於是耶利米把尼利亞的兒子巴錄叫來;巴錄就由耶利米口傳將永恆主的一切話、就是他對耶利米所說的、都寫在書卷上。
  • 耶利米書 36:10
    巴錄就在永恆主之殿的上院、永恆主之殿的新門口、沙番的兒子祕書基瑪利雅的廂房中、把書上耶利米的話念給眾民聽。
  • 馬太福音 5:11-12
    人辱罵你們,逼迫你們,憑空虛造說出各樣壞話毁謗你們;為了我的緣故、你們是有福的。應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞報很大;因為你們以前的神言人,人也這樣逼迫他們。
  • 詩篇 109:4
    他們跟我作對頭來報我的愛;但我呢,我只是禱告。
  • 路加福音 6:22-23
    人恨惡你們,隔絕你們,辱罵並革除你們的名、認為是惡,為了人子的緣故、你們是有福的。當那日子、你們要歡喜跳躍;因為你看,你們在天上的賞報是大的;因為他們的祖宗對神言人們也這樣行。
  • 路加福音 6:26
    眾人都說你們好的時候、你們有禍啊!因為他們的祖宗對假的神言人也這樣行。