<< Jeremiah 49:3 >>

本节经文

  • New English Translation
    Wail, you people in Heshbon, because Ai in Ammon is destroyed. Cry out in anguish, you people in the villages surrounding Rabbah. Put on sackcloth and cry out in mourning. Run about covered with gashes. For your god Milcom will go into exile along with his priests and officials.
  • 新标点和合本
    “希实本哪,你要哀号,因为爱地变为荒场。拉巴的居民哪,要呼喊,以麻布束腰;要哭号,在篱笆中跑来跑去;因玛勒堪和属他的祭司、首领要一同被掳去。
  • 和合本2010(上帝版)
    希实本哪,要哀号,因为爱地已成荒地。拉巴的乡镇哪,要呼喊,以麻布束腰;要哭号,在篱笆中往来奔跑;因米勒公和它的祭司、官长要一同被掳去。
  • 和合本2010(神版)
    希实本哪,要哀号,因为爱地已成荒地。拉巴的乡镇哪,要呼喊,以麻布束腰;要哭号,在篱笆中往来奔跑;因米勒公和它的祭司、官长要一同被掳去。
  • 当代译本
    “希实本啊,哀哭吧!因为艾城毁灭了。拉巴的居民啊,痛哭吧!披上麻衣悲伤地在城墙内跑来跑去吧!因为米勒公及其祭司和官长都要被掳走。
  • 圣经新译本
    “希实本哪,你要哀号!因为艾城已被毁灭。拉巴的居民(“居民”原文作“女子”),你们要呼喊,要腰束麻布,要哀哭,要在城墙内跑来跑去。因为米勒公,以及事奉它的祭司和领袖,都必一同被掳去。
  • 新標點和合本
    希實本哪,你要哀號,因為愛地變為荒場。拉巴的居民哪,要呼喊,以麻布束腰;要哭號,在籬笆中跑來跑去;因瑪勒堪和屬他的祭司、首領要一同被擄去。
  • 和合本2010(上帝版)
    希實本哪,要哀號,因為愛地已成荒地。拉巴的鄉鎮哪,要呼喊,以麻布束腰;要哭號,在籬笆中往來奔跑;因米勒公和它的祭司、官長要一同被擄去。
  • 和合本2010(神版)
    希實本哪,要哀號,因為愛地已成荒地。拉巴的鄉鎮哪,要呼喊,以麻布束腰;要哭號,在籬笆中往來奔跑;因米勒公和它的祭司、官長要一同被擄去。
  • 當代譯本
    「希實本啊,哀哭吧!因為艾城毀滅了。拉巴的居民啊,痛哭吧!披上麻衣悲傷地在城牆內跑來跑去吧!因為米勒公及其祭司和官長都要被擄走。
  • 聖經新譯本
    “希實本哪,你要哀號!因為艾城已被毀滅。拉巴的居民(“居民”原文作“女子”),你們要呼喊,要腰束麻布,要哀哭,要在城牆內跑來跑去。因為米勒公,以及事奉它的祭司和領袖,都必一同被擄去。
  • 呂振中譯本
    『宮堡啊,哀號哦,因為城已被蹂躪了;拉巴的人民哪,呼喊哦!要以麻布束腰而號哭!要刻身哀傷而跑來跑去:因為米勒公必流亡去,屬他的祭司和首領都必一概流亡。
  • 文理和合譯本
    希實本歟、其號咷、因艾已荒蕪、拉巴女歟、宜號呼、束麻哭泣、躑躅於藩籬間、蓋瑪勒堪必被虜、其祭司牧伯與焉、
  • 文理委辦譯本
    埃邑傾圮、希實本人號呼、喇巴眾女、俱衣衰絰、躑躅於藩籬間、不勝哭泣、蓋密君見攘、其祭司牧伯俱為俘囚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希實本人當號咷、艾城已傾、拉巴眾女腰俱束麻、悲痛哀哭、往來亂趨於籬笆間、蓋瑪勒堪被擄、其祭司侯伯亦然、
  • New International Version
    “ Wail, Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, you inhabitants of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls, for Molek will go into exile, together with his priests and officials.
  • New International Reader's Version
    “ Heshbon, weep for Ai! It is destroyed! Cry out, you who live in Rabbah! Put on the clothes of sadness and mourn. Run here and there inside the walls. Your god named Molek will be carried away. So will its priests and officials.
  • English Standard Version
    “ Wail, O Heshbon, for Ai is laid waste! Cry out, O daughters of Rabbah! Put on sackcloth, lament, and run to and fro among the hedges! For Milcom shall go into exile, with his priests and his officials.
  • New Living Translation
    “ Cry out, O Heshbon, for the town of Ai is destroyed. Weep, O people of Rabbah! Put on your clothes of mourning. Weep and wail, hiding in the hedges, for your god Molech, with his priests and officials, will be hauled off to distant lands.
  • Christian Standard Bible
    Wail, Heshbon, for Ai is devastated; cry out, daughters of Rabbah! Clothe yourselves with sackcloth, and lament; run back and forth within your walls, because Milcom will go into exile together with his priests and officials.
  • New American Standard Bible
    “ Wail, Heshbon, for Ai has been destroyed! Cry out, daughters of Rabbah, Put on sackcloth and mourn, And move about inside the walls; For Malcam will go into exile Together with his priests and his leaders.
  • New King James Version
    “ Wail, O Heshbon, for Ai is plundered! Cry, you daughters of Rabbah, Gird yourselves with sackcloth! Lament and run to and fro by the walls; For Milcom shall go into captivity With his priests and his princes together.
  • American Standard Version
    Wail, O Heshbon, for Ai is laid waste; cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth: lament, and run to and fro among the fences; for Malcam shall go into captivity, his priests and his princes together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Wail, Heshbon, for Ai is devastated; cry out, daughters of Rabbah! Clothe yourselves with sackcloth, and lament; run back and forth within your walls, because Milcom will go into exile together with his priests and officials.
  • King James Version
    Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity,[ and] his priests and his princes together.
  • World English Bible
    “ Wail, Heshbon, for Ai is laid waste! Cry, you daughters of Rabbah! Clothe yourself in sackcloth. Lament, and run back and forth among the fences; for Malcam will go into captivity, his priests and his princes together.

交叉引用

  • Jeremiah 48:7
    “ Moab, you trust in the things you do and in your riches. So you too will be conquered. Your god Chemosh will go into exile along with his priests and his officials.
  • Jeremiah 48:37
    For all of them will shave their heads in mourning. They will all cut off their beards to show their sorrow. They will all make gashes in their hands. They will all put on sackcloth.
  • Isaiah 15:2
    They went up to the temple, the people of Dibon went up to the high places to lament. Because of what happened to Nebo and Medeba, Moab wails. Every head is shaved bare, every beard is trimmed off.
  • 1 Kings 11 5
    Solomon worshiped the Sidonian goddess Astarte and the detestable Ammonite god Milcom.
  • 1 Kings 11 33
    I am taking the kingdom from him because they have abandoned me and worshiped the Sidonian goddess Astarte, the Moabite god Chemosh, and the Ammonite god Milcom. They have not followed my instructions by doing what I approve and obeying my rules and regulations, like Solomon’s father David did.
  • Jeremiah 46:25
    The LORD God of Israel who rules over all says,“ I will punish Amon, the god of Thebes. I will punish Egypt, its gods, and its kings. I will punish Pharaoh and all who trust in him.
  • 2 Kings 23 13
    The king ruined the high places east of Jerusalem, south of the Mount of Destruction, that King Solomon of Israel had built for the detestable Sidonian goddess Astarte, the detestable Moabite god Chemosh, and the horrible Ammonite god Milcom.
  • Jeremiah 4:8
    So put on sackcloth! Mourn and wail, saying,‘ The fierce anger of the LORD has not turned away from us!’”
  • Zephaniah 1:5
    I will remove those who worship the stars in the sky from their rooftops, those who swear allegiance to the LORD while taking oaths in the name of their‘ king,’
  • Isaiah 32:11-12
    Tremble, you complacent ones! Shake with fear, you carefree ones! Strip off your clothes and expose yourselves– put sackcloth on your waist!Mourn over the field, over the delightful fields and the fruitful vine!
  • James 5:1
    Come now, you rich! Weep and cry aloud over the miseries that are coming on you.
  • Joshua 8:28
    Joshua burned Ai and made it a permanently uninhabited mound( it remains that way to this very day).
  • Isaiah 23:6
    Travel to Tarshish! Wail, you residents of the coast!
  • Jeremiah 49:1
    The LORD spoke about the Ammonites.“ Do you think there are not any people of the nation of Israel remaining? Do you think there are not any of them remaining to reinherit their land? Is that why you people who worship the god Milcom have taken possession of the territory of Gad and live in his cities?
  • Isaiah 14:31
    Wail, O city gate! Cry out, O city! Melt with fear, all you Philistines! For out of the north comes a cloud of smoke, and there are no stragglers in its ranks.
  • Isaiah 23:1
    Here is a message about Tyre: Wail, you large ships, for the port is too devastated to enter! From the land of Cyprus this news is announced to them.
  • Amos 1:15
    Ammon’s king will be deported; he and his officials will be carried off together.” The LORD has spoken!
  • Isaiah 13:6
    Wail, for the LORD’s day of judgment is near; it comes with all the destructive power of the sovereign judge.
  • Isaiah 16:7
    So Moab wails over its demise– they all wail! Completely devastated, they moan about what has happened to the raisin cakes of Kir Hareseth.
  • Jeremiah 51:8
    But suddenly Babylonia will fall and be destroyed. Cry out in mourning over it! Get medicine for her wounds! Perhaps she can be healed!
  • Jeremiah 48:20
    They will answer,‘ Moab is disgraced, for it has fallen! Wail and cry out in mourning! Announce along the Arnon River that Moab has been destroyed.’
  • Job 30:3-7
    gaunt with want and hunger, they would gnaw the parched land, in former time desolate and waste.By the brush they would gather herbs from the salt marshes, and the root of the broom tree was their food.They were banished from the community– people shouted at them like they would shout at thieves–so that they had to live in the dry stream beds, in the holes of the ground, and among the rocks.They brayed like animals among the bushes and were huddled together under the nettles.
  • Jeremiah 6:26
    So I said,“ Oh, my dear people, put on sackcloth and roll in ashes. Mourn with painful sobs as though you had lost your only child. For any moment now that destructive army will come against us.”
  • Jeremiah 48:2
    People will not praise Moab any more. The enemy will capture Heshbon and plot how to destroy Moab, saying,‘ Come, let’s put an end to that nation!’ City of Madmen, you will also be destroyed. A destructive army will march against you.