<< 耶利米書 49:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    轉離正道的人哪,你倚靠你自己的財寶,說:「誰能來攻擊我呢?」為甚麼因有山谷、就是你那有水流着的山谷、而誇口呢?
  • 新标点和合本
    背道的民哪,你们为何因有山谷,就是水流的山谷夸张呢?为何倚靠财宝说:‘谁能来到我们这里呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    背道的民哪,你为何因有山谷,因有水流的山谷夸耀呢?为何倚靠自己的财宝,说:“谁能来到我们这里呢?”
  • 和合本2010(神版)
    背道的民哪,你为何因有山谷,因有水流的山谷夸耀呢?为何倚靠自己的财宝,说:“谁能来到我们这里呢?”
  • 当代译本
    背叛的人民啊,你们为肥沃的山谷而感到自豪吗?你们依仗财富以为无人敢来侵犯。”
  • 圣经新译本
    背道的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你们为什么因有山谷,就是你们那肥沃的山谷而夸口呢?你们十分倚靠自己的财宝,说:‘有谁敢来攻击我们呢?’
  • 新標點和合本
    背道的民哪,你們為何因有山谷,就是水流的山谷誇張呢?為何倚靠財寶說:誰能來到我們這裏呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    背道的民哪,你為何因有山谷,因有水流的山谷誇耀呢?為何倚靠自己的財寶,說:「誰能來到我們這裏呢?」
  • 和合本2010(神版)
    背道的民哪,你為何因有山谷,因有水流的山谷誇耀呢?為何倚靠自己的財寶,說:「誰能來到我們這裏呢?」
  • 當代譯本
    背叛的人民啊,你們為肥沃的山谷而感到自豪嗎?你們依仗財富以為無人敢來侵犯。」
  • 聖經新譯本
    背道的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你們為甚麼因有山谷,就是你們那肥沃的山谷而誇口呢?你們十分倚靠自己的財寶,說:‘有誰敢來攻擊我們呢?’
  • 文理和合譯本
    背逆之女歟、奚為誇爾流水之谷、爾恃財寶曰、誰克至我、
  • 文理委辦譯本
    違逆之女、居於膏腴之谷、詡詡然以為已得貨財、無人犯我四境、然爾不可矜誇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    背逆之民民原文作女歟、何為矜誇其谷、即爾膏腴之谷、爾恃財寶曰、孰能至而攻我、
  • New International Version
    Why do you boast of your valleys, boast of your valleys so fruitful? Unfaithful Daughter Ammon, you trust in your riches and say,‘ Who will attack me?’
  • New International Reader's Version
    Why do you brag about your valleys? You brag that they produce so many crops. Ammon, you are an unfaithful country. You trust in your riches. You say,‘ Who will attack me?’
  • English Standard Version
    Why do you boast of your valleys, O faithless daughter, who trusted in her treasures, saying,‘ Who will come against me?’
  • New Living Translation
    You are proud of your fertile valleys, but they will soon be ruined. You trusted in your wealth, you rebellious daughter, and thought no one could ever harm you.
  • Christian Standard Bible
    Why do you boast about your valleys, your flowing valley, you faithless daughter— you who trust in your treasures and say,“ Who can attack me?”
  • New American Standard Bible
    How you boast about the valleys! Your valley is flowing away, You backsliding daughter Who trusts in her treasures, saying,‘ Who can come against me?’
  • New King James Version
    Why do you boast in the valleys, Your flowing valley, O backsliding daughter? Who trusted in her treasures, saying,‘ Who will come against me?’
  • American Standard Version
    Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
  • Holman Christian Standard Bible
    Why do you brag about your valleys, your flowing valley, you faithless daughter? You who trust in your treasures and boast,“ Who can attack me?”
  • King James Version
    Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures,[ saying], Who shall come unto me?
  • New English Translation
    Why do you brag about your great power? Your power is ebbing away, you rebellious people of Ammon, who trust in your riches and say,‘ Who would dare to attack us?’
  • World English Bible
    Why do you boast in the valleys, your flowing valley, backsliding daughter? You trusted in her treasures, saying,‘ Who will come to me?’

交叉引用

  • 提摩太前書 6:17
    現今世富足的人呢、你要囑咐他們別存着高傲的心,不要把盼望釘住於財富之無定上,卻要釘住於那將萬物豐豐富富供給我們享受、的上帝;
  • 耶利米書 21:13
    『永恆主發神諭說:住山谷和平原磐石上的人哪,你們說:「誰能下來攻擊我們?誰能進入我們的住處呢?」看哪,我跟你們為敵呢。
  • 耶利米書 9:23
    永恆主這麼說:智慧人不要誇耀自己的智慧,勇士不要誇耀自己的勇力,財主也不要誇耀自己的財富;
  • 詩篇 49:6
    那些倚仗資財、自誇財富多的人、
  • 耶利米書 3:14
    永恆主發神諭說:轉離正道的兒女啊,轉回來吧!因為我才是你們的夫君;我必將你們從一城取一人,從一族取兩人,將你們帶到錫安。
  • 詩篇 62:10
    不要靠勒索之利,也不要因搶奪而變為虛妄;資財若生息增加,不要放在心上。
  • 耶利米書 48:7
    你因倚靠你自己所築造的、和自己的營寨,你也必被攻取;基抹必出降而流亡,他的祭司和首領必一概流亡。
  • 詩篇 52:7
    『看哪,這就是那不以上帝為逃難所的勇士!他只倚靠他財物之豐富,而逃難於自己的毁滅中!』
  • 以西結書 28:4-7
    靠着你的智慧聰明,你為自己得了資財;你得了金銀收入你的府庫;靠着你作生意的大智慧你增大了你的資財,你竟因你的資財而心裏高傲!——就因這樣,故此主永恆主這麼說:你居心既自以為有神的心機,那麼你就看吧,我必導引外族人、列國中的強橫人、來攻擊你;他們拔刀來砍壞你用智慧得來的美麗,污辱你的光華。
  • 啟示錄 18:7
    她榮耀自己、荒淫無度、多麼多,你們給她苦痛哀慟也要多麼多。因為她心裏說:『我坐着做皇后,我不是寡婦,決不會見哀慟』;
  • 耶利米書 49:16
    你這住巖石的密洞中、雄據岡陵之高處的啊,你那令人戰慄的威風、你心中的傲慢氣、把你欺騙了。即使你如大鷹高高搭窩,就是從那裏我也必將你拉下:這是永恆主發神諭說的。
  • 以賽亞書 47:7-8
    你自己說:『我必長久存在,永遠做皇后』;故此你不將這些事放在心上,你不意念着事情的結局。故此現在呢、你這專愛宴樂、陶陶自得而居住的人哪,你要聽這話!你心裏說:『我,我以外再沒有別的;我必不至於寡居,必不至於經驗喪子之苦』;
  • 耶利米書 7:24
    但他們卻不聽從,不傾耳以聽,竟憑着自己的計謀,隨自己頑強之壞心思而行,向後而不向前。
  • 箴言 10:15
    富人的財物是他堅固之城;窮困人的貧窮是他敗亡的因由。
  • 俄巴底亞書 1:4-5
    即使你高飛如大鷹,即使你在星辰間搭窩,就是從那裏、我也必將你拉下來:永恆主發神諭說。賊若來到你那裏,強盜若夜間來,哪有不只偷到夠為止的?然而你是怎樣被毁滅啊!割取葡萄的若來到你那裏,哪有不剩下幾粒的?
  • 以賽亞書 28:1-4
    以法蓮被酒灌倒的醉漢高傲的華冠有禍啊!他那燦爛美麗、行將凋殘之花、在肥美平谷之山頂上的、有禍啊!看哪,主有一個大能大力者,像一大陣冰雹,一陣毁滅的暴風,像漲溢橫流的大水,他必用暴力的手把它摔落於地。以法蓮醉漢高傲的華冠必被踐踏於腳下;他那燦爛美麗、行將凋殘之花、在肥美平谷之山頂上的、必像夏令以前早熟的無花果:看見它的就注意看;一到手中就吞喫了。
  • 何西阿書 4:16
    唉,以色列倔強,猶如倔強母牛;現在永恆主要牧養他們像牧養羔羊在寬闊之地麼?