<< 耶利米書 49:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    論以東、萬軍之耶和華曰、今在提幔、不復有智乎、哲人絕其謀畧乎、其智銷亡乎、
  • 新标点和合本
    论以东。万军之耶和华如此说:“提幔中再没有智慧吗?明哲人不再有谋略吗?他们的智慧尽归无有吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    论以东。万军之耶和华如此说:提幔不再有智慧了吗?聪明人的谋略都用尽了吗?他们的智慧尽归无有了吗?
  • 和合本2010(神版)
    论以东。万军之耶和华如此说:提幔不再有智慧了吗?聪明人的谋略都用尽了吗?他们的智慧尽归无有了吗?
  • 当代译本
    论到以东,万军之耶和华说:“提幔再没有智者了吗?谋士已无计可施了吗?他们都失去智慧了吗?
  • 圣经新译本
    论到以东,万军之耶和华这样说:“提幔再没有智慧吗?聪明人已经计穷才尽吗?他们的智慧都消失了吗?
  • 新標點和合本
    論以東。萬軍之耶和華如此說:提幔中再沒有智慧嗎?明哲人不再有謀略嗎?他們的智慧盡歸無有嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    論以東。萬軍之耶和華如此說:提幔不再有智慧了嗎?聰明人的謀略都用盡了嗎?他們的智慧盡歸無有了嗎?
  • 和合本2010(神版)
    論以東。萬軍之耶和華如此說:提幔不再有智慧了嗎?聰明人的謀略都用盡了嗎?他們的智慧盡歸無有了嗎?
  • 當代譯本
    論到以東,萬軍之耶和華說:「提幔再沒有智者了嗎?謀士已無計可施了嗎?他們都失去智慧了嗎?
  • 聖經新譯本
    論到以東,萬軍之耶和華這樣說:“提幔再沒有智慧嗎?聰明人已經計窮才盡嗎?他們的智慧都消失了嗎?
  • 呂振中譯本
    論以東。萬軍之永恆主這麼說:『提幔中再沒有才智麼?謀略都從明達人中間滅沒了麼?他們都讓才智溜走了麼?
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華、以以東之事告眾、曰、在提慢豈無哲士、賢人、豈無智慧、豈無智謀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論以東有預言曰、萬有之主如是云、提幔更無智慧乎、哲人不復有謀略乎、其智慧盡滅乎、
  • New International Version
    Concerning Edom: This is what the Lord Almighty says:“ Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed?
  • New International Reader's Version
    Here is what the Lord says about Edom. The Lord who rules over all says,“ Isn’t there wisdom in the town of Teman anymore? Can’t those who are wise give advice? Has their wisdom disappeared completely?
  • English Standard Version
    Concerning Edom. Thus says the Lord of hosts:“ Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?
  • New Living Translation
    This message was given concerning Edom. This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ Is there no wisdom in Teman? Is no one left to give wise counsel?
  • Christian Standard Bible
    About Edom, this is what the LORD of Armies says: Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom rotted away?
  • New American Standard Bible
    Concerning Edom. This is what the Lord of armies says:“ Is there no longer any wisdom in Teman? Has good advice been lost by the prudent? Has their wisdom decayed?
  • New King James Version
    Against Edom. Thus says the Lord of hosts:“ Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?
  • American Standard Version
    Of Edom. Thus saith Jehovah of hosts: Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
  • Holman Christian Standard Bible
    About Edom, this is what the Lord of Hosts says: Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom rotted away?
  • King James Version
    Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts;[ Is] wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
  • New English Translation
    The LORD who rules over all spoke about Edom.“ Is wisdom no longer to be found in Teman? Can Edom’s counselors not give her any good advice? Has all of their wisdom turned bad?
  • World English Bible
    Of Edom, Yahweh of Armies says:“ Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?

交叉引用

  • 耶利米書 25:21
    以東、摩押、亞捫族、
  • 創世記 25:30
    謂雅各曰、我憊矣、以此紅者食我、緣是、以掃又名以東、
  • 耶利米書 49:20
    故爾宜聽耶和華所定攻以東之謀、擊提幔居民之志、其羣之小者、敵必曳之去、使其草場荒寂、
  • 創世記 36:11
    以利法生提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯、
  • 創世記 36:15
    以掃胤中、有為族長者、其畧如左、以掃冢子以利法子孫中、有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長、
  • 阿摩司書 1:11-12
    耶和華曰、以東干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其以刃追襲昆弟、絕無矜憫、發忿傷人不已、怒氣恆懷也、我必降火於提幔、燬波斯拉之宮室、○
  • 約伯記 2:11
    約伯三友、提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法、聞彼遭此諸難、各自其地至、相約偕往、哀而慰之、
  • 以西結書 25:12-14
    主耶和華曰、以東行報復於猶大家、因報復而干大罪、故我必伸手於以東、絕其人畜、使之荒涼、自提幔至於底但、其人俱隕於刃、假我民以色列之手、依我烈怒大忿、行報復於以東、使知我之報復、主耶和華言之矣、○
  • 哈巴谷書 3:3
    上帝自提幔來、聖者自巴蘭山至、其榮蔽諸天、讚美徧大地、
  • 約伯記 4:1
    提幔人以利法曰、
  • 創世記 36:8
    以掃即以東、居西珥山、○
  • 以賽亞書 19:11-13
    瑣安之牧伯愚甚、法老有智之謀士、所謀愚蠢、何謂法老曰、我乃哲人之後、前王之胤耶、爾之智者安在、萬軍之耶和華為埃及所定者、任其知之以告爾、瑣安之牧伯為愚、挪弗之牧伯見惑、埃及支派之屋隅石、引其民於迷途、
  • 民數記 20:14-21
    摩西自加低斯遣使詣以東王曰、爾之兄弟以色列人云、我儕遭遇多艱、爾所知也、我祖往埃及、居彼日久、埃及人虐待我祖、爰及我儕、我呼籲耶和華、蒙其垂聽、遣使導我出埃及、今在加低斯、爾國之疆隅也、請容我過爾地、我不越田畝、不入葡萄園、不飲井水、行由大道、不偏於左、不偏於右、以過爾境、以東人對曰、勿過我境、免我執刃、出而攻爾、以色列族曰、我行由大道、如我與牲畜飲爾之水、必償厥值、不圖其他、第欲徒行、以過爾境、曰爾毋過焉、以東王率其羣眾、大力以禦之、如是以東不許以色列族過其境、以色列族遂轉離之、○
  • 詩篇 83:4-10
    曰、其來絕之、不復為國、使以色列之名、不復見憶兮、彼和衷共議、結盟以抵爾兮、即以東以實瑪利之幕、摩押夏甲之人、暨迦巴勒、亞捫、亞瑪力、非利士、爰及推羅居民兮、亞述與之連和、為羅得裔之臂兮、爾其懲之、如待米甸、如在基順河、待西西拉與耶賓兮、皆亡於隱多珥、為地上糞土兮、
  • 羅馬書 1:22-23
    自稱為智、適成為愚、以不朽上帝之榮、而易以必朽之人、及禽獸昆蟲之狀、○
  • 瑪拉基書 1:3-4
    惡以掃、使其山荒蕪、以其業畀野犬、以東曰、我雖傾覆、必復建荒墟之處、萬軍之耶和華云、彼將建之、我必毀之、人將稱之為惡境、其人為耶和華恆怒之民、
  • 耶利米書 25:9
    我必遣召北方諸族、及我僕巴比倫王尼布甲尼撒、導之以攻斯土、與其居民、暨四周諸國、我必滅之、使之令人駭異、為人嗤笑、永久荒蕪、耶和華言之矣、
  • 民數記 24:17-18
    我見之不於今日、我觀之非在近時、有一星焉、自雅各家而出、有一杖焉、自以色列而興、擊破摩押之隅、殲滅鼓譟之士、以東必為所獲、其敵西珥必為其業、以色列族毅然而行、
  • 但以理書 11:41
    亦侵榮美之地、傾覆多國、惟以東摩押、及亞捫族之強半、脫於其手、
  • 以賽亞書 34:1-17
    列邦歟、爾其就而聽之、萬民歟、爾其聆之、世與充其間者、地與凡所產者、咸宜聽焉、蓋耶和華怒乎列邦、忿其全軍、俾歸淪亡、付之殺戮、死者見擲、尸腥上騰、血漬諸山、天象俱消、天卷若卷、萬象凋殘、若葡萄葉之墮、若無花果樹枯葉之隕、我刃足飲於天、將臨以東、及我所詛之民、而審鞫之、耶和華之刃盈以血、潤以脂、即羔羊山羊之血、牡羊腎之脂、緣耶和華有祀事於波斯拉、行大戮於以東地、野牛與犢、以及牡牛、同就死地、其地因血而醉、其土因脂而腴、蓋耶和華有復仇之日、為錫安之故、有報施之年、以東諸溪變為瀝青、土壤化為硫磺、其地成為已燃之瀝青、晝夜不熄、恆久煙騰、歷代荒蕪、無人經過、迄於永世、鵜鶘毛蝟居之、鴟鴞烏鴉棲之、耶和華將於其上、施以混沌之繩、空曠之準、召其顯者嗣國、而乏其人、牧伯歸於無有、荊榛生於宮闕、蒺藜枳棘殖於堅城、為野犬之穴、鴕鳥之苑、野獸與豺狼相遇、野羊呼其同儕、魑魅據為憩所、箭蛇穴之、涵淹卵育、聚子腹下、鷙鳥羣集、雌雄匹配、爾其察耶和華之書而誦之、在此罔缺、無有不偶、耶和華口已命之、其神已集之、耶和華為之掣籤、親手以繩分予之、永為彼有、歷世居之、
  • 申命記 23:7
    勿憾以東人、以其為爾同族、勿憾埃及人、以爾曾旅其地、
  • 詩篇 137:7
    耶和華歟、耶路撒冷遭難時、以東族曰、毀之毀之、至於基址、尚其念之兮、
  • 以賽亞書 63:1-6
    來自以東、出自波斯拉、衣紅衣、被麗服、具大力而行者、伊何人乎、我也、即依公義而言、有力施援者也、爾衣維赭、爾服若踐酒醡者、何也、惟我獨踐酒醡、庶民無與偕者、我震怒而踐之、我發憤而躪之、其血濺我衣、染我服、蓋復仇之日、在我意中、我救贖之年已屆、我觀之、無人輔翼、我異其無人扶持、遂以己臂自行拯救、藉己憤自為扶持、震怒踐踏列邦、發憤使之酩酊、流其血於地、○
  • 約伯記 5:12-14
    敗狡者之計、俾其所謀不得成、令智者自中其詭計、使譎者之謀早敗、若輩晝遇晦冥、午間捫搎、有如昏夜、
  • 以賽亞書 29:14
    故我將行奇事於斯民、奇之最奇、智者亡其智、聰者蔽其聰、○
  • 創世記 27:41
    以掃因父為雅各祝嘏、懷恨雅各、竊言父喪伊邇、我必殺弟、
  • 以西結書 35:1-15
    耶和華諭我曰、人子歟、其面西珥山而預言曰、主耶和華云、西珥山乎、我為爾敵、必舉手攻爾、使爾荒涼、令人駭異、毀爾城邑、使爾荒涼、則知我乃耶和華、因爾恆懷仇怨、且於以色列族遭難之時、受罰之際、付之於刃、主耶和華曰、我指己生而誓、我必使爾遭血、血必追襲爾、爾既不惡血、故血必追襲爾也、我將使西珥山荒涼、令人駭異、往來之人、絕於其中、被戮者遍於山岡、被刃者仆於陵谷溪澗、我將使爾恆為荒墟、爾之城邑、無人居處、則知我乃耶和華、爾曰、此二國二族、必歸於我、為我所有、第耶和華在彼、故主耶和華曰、我指己生而誓、爾以憾恨、而忿嫉我民、我必依此待爾、我鞫爾時、必自顯於其中、爾指以色列山岡謗瀆云、彼既荒涼、付我吞噬、必知我耶和華悉聞斯言矣、爾以口向我誇大、煩言攻我、我已聞之、主耶和華曰、全地歡樂之際、我必使爾荒涼、爾因以色列族之業荒涼而喜、我必依爾所行而報爾、西珥山乎、爾及以東全地、必皆荒涼、則知我乃耶和華、
  • 耶利米書 18:18
    彼曰、其來、爾我同謀以攻耶利米、因法律不絕於祭司、謀畧不絕於哲人、預言不絕於先知、來哉、我儕以舌攻之、勿聽其言、○
  • 約珥書 3:19
    埃及將成荒蕪、以東必為荒野、因其虐遇猶大人、流無辜之血於其地、
  • 俄巴底亞書 1:1-21
    俄巴底亞所得之啟示、論以東曰、我儕自耶和華得聞音信、有使者奉遣至列邦曰、其起、我儕其起、與之戰、耶和華曰、我使爾在列邦中為微小、甚被藐視、爾處巖穴、居於崇高、爾心之驕欺爾、自謂誰能降我於地、爾雖高居如鷹、結巢星間、我必使爾下墜、耶和華言之矣、爾之見滅為何如乎、如賊臨爾、如盜夜間至爾、其攘竊也、豈非饜其所欲而後已乎、如摘葡萄者至爾、豈不有所遺乎、以掃何被搜乎、其所藏之寶、何被索乎、與爾結盟者、咸逐爾至於邊陲、與爾和好者、欺爾勝爾、食爾糧者、設機檻於爾下、爾無知識也、耶和華曰、是日、我豈不滅以東之智者、絕以掃山之哲人乎、提幔歟、爾之勇士將驚惶、致居以掃山者、悉被戮而盡絕、以爾行暴於爾昆弟雅各、必蒙羞恥、永世見絕、昔日外人掠其貨財、異族入其邑門、為耶路撒冷掣籤、爾立於旁、若敵中之一焉、爾昆弟遘災之日、爾不可旁觀、猶大人見滅之日、爾不可欣喜、於其遭難之日、爾不可狂言、我民遇禍之日、爾不可入其邑門、受罰之日、爾不可旁觀其苦、罹害之日、爾不可攘取其財、不可立於通衢、而絕其逃脫者、於其患難之日、不可付其遺民於敵、蓋耶和華之日近臨萬邦、爾所為者、加諸爾身、爾所行者、歸於爾首、爾猶大人、在我聖山而飲、萬邦亦將如是恆飲、且飲且咽、將若未嘗有者、惟在錫安山、將有逃脫者、其山為聖、雅各家必得其業、雅各家為火、約瑟家為燄、以掃家為稿、必燃而燬之、以掃家靡有孑遺、耶和華言之矣、南土之人、將得以掃山、窪地之人、將得非利士地、其餘將得以法蓮、及撒瑪利亞之田疇、便雅憫將得基列、以色列軍旅之俘囚、在迦南人中者、將得其地、至於撒勒法、耶路撒冷之俘囚、在西法拉者、必得南土諸邑、將有救者、上錫安山而鞫以掃山、國則歸於耶和華焉、
  • 歷代志上 1:53
    基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
  • 創世記 36:34
    約巴薨、提幔人戶珊嗣位、