<< 約翰福音 14:31 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但這是要叫世人知道我愛父,並且父怎樣囑咐我,我就怎樣行。起來,我們就走吧。
  • 新标点和合本
    但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    我这么做是照着父命令我的,为了让世人知道我爱父。起来,我们走吧!”
  • 和合本2010(神版)
    我这么做是照着父命令我的,为了让世人知道我爱父。起来,我们走吧!”
  • 当代译本
    但这是为了让世人知道我爱父,父怎么吩咐我,我就怎么做。起来,我们走吧!”
  • 圣经新译本
    但这些事是要使世人知道我爱父,并且知道父怎样吩咐了我,我就怎样作。起来,我们走吧!”
  • 中文标准译本
    不过我照着父的吩咐如此去做,是为要世界知道我爱父。“起来,我们走吧!
  • 新標點和合本
    但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們走吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    我這麼做是照着父命令我的,為了讓世人知道我愛父。起來,我們走吧!」
  • 和合本2010(神版)
    我這麼做是照着父命令我的,為了讓世人知道我愛父。起來,我們走吧!」
  • 當代譯本
    但這是為了讓世人知道我愛父,父怎麼吩咐我,我就怎麼做。起來,我們走吧!」
  • 聖經新譯本
    但這些事是要使世人知道我愛父,並且知道父怎樣吩咐了我,我就怎樣作。起來,我們走吧!”
  • 中文標準譯本
    不過我照著父的吩咐如此去做,是為要世界知道我愛父。「起來,我們走吧!
  • 文理和合譯本
    但使世知我愛父、循父命而行焉、起、我儕其去此、
  • 文理委辦譯本
    此事必有、使世知我愛父、循父命而行、起與我偕往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此皆為使世知我愛父、遵父命而行、起、我儕離此而去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第予欲使世人知予愛父、而一切惟父之命是從。起矣!與予偕往!』
  • New International Version
    but he comes so that the world may learn that I love the Father and do exactly what my Father has commanded me.“ Come now; let us leave.
  • New International Reader's Version
    But he comes so that the world may learn that I love the Father. They must also learn that I do exactly what my Father has commanded me to do.“ Come now. Let us leave.
  • English Standard Version
    but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.
  • New Living Translation
    but I will do what the Father requires of me, so that the world will know that I love the Father. Come, let’s be going.
  • Christian Standard Bible
    On the contrary, so that the world may know that I love the Father, I do as the Father commanded me.“ Get up; let’s leave this place.
  • New American Standard Bible
    but so that the world may know that I love the Father, I do exactly as the Father commanded Me. Get up, let’s go from here.
  • New King James Version
    But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.
  • American Standard Version
    but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the contrary, I am going away so that the world may know that I love the Father. Just as the Father commanded Me, so I do.“ Get up; let’s leave this place.
  • King James Version
    But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
  • New English Translation
    but I am doing just what the Father commanded me, so that the world may know that I love the Father. Get up, let us go from here.”
  • World English Bible
    But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.

交叉引用

  • 約翰福音 10:18
    沒有誰奪取它,是我自己放棄的。我有權力放棄,也有權力再取回來:這個命令、我從我父領受了。』
  • 約翰福音 12:49
    因為我沒有憑着自己而講,乃是差我的父、給了我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
  • 路加福音 12:50
    我有該受的洗,我是多麼迫切、直到完成啊!
  • 腓立比書 2:8
    既在形態上現為人的樣子,就卑抑了自己,成為聽從的、以至於死,並且是十字架上的死!
  • 馬太福音 26:39
    就稍往前走,俯伏在地上禱告說:『我父啊,倘若可能,就叫這杯離開我吧;然而不要照我所願的,只要照你所願的。』
  • 約翰福音 4:34
    耶穌對他們說:『實行差我者的旨意、而完成他的工:這就是我的食物。
  • 希伯來書 5:7-8
    基督在他肉身的日子、既用壯烈的哭號和眼淚、向那能救他脫死的獻祈求和懇請,就因了虔敬而蒙垂聽;雖是兒子,還因所受的苦而學了聽從;
  • 約翰福音 12:27
    『如今我的心極為震盪,我說甚麼好呢?父啊,救我脫離這鐘點哦!然而、是為這緣故、我才到了這鐘點的。
  • 約翰福音 15:9
    父怎樣愛了我,我也怎樣愛了你們。你們要住在我的愛裏。
  • 希伯來書 10:5-9
    所以基督進入世界的時候,他仿彿是用詩人的話來說:『祭物和供物、你未嘗願要過,你只為我豫備了身體以自獻為祭。全燔祭和為罪獻的祭、你未嘗喜悅過。於是我說:「看哪,我來了;上帝啊,我來是要遵行你旨意的」;關於我的事、經卷上已有記載了。』以上既說:『祭物和供物、全燔祭和為罪獻的祭、你未嘗願要過,也未嘗喜悅過(而這種祭物卻是按照律法而供獻的);以後又說:『看哪,我來了、是要遵行你旨意的』。可見他是取消那先前的,為要立定那在後的啊。
  • 詩篇 40:8
    我的上帝啊,我樂意行你的旨意;你的律法都在我臟腑裏呢。』
  • 約翰福音 18:11
    於是耶穌對彼得說:『收刀入鞘!父給了我的杯、難道我不喝麼?』
  • 希伯來書 12:2-3
    轉臉注視着信仰上的開創者和完成者耶穌:他為了那擺在他前頭的喜樂,就堅忍着十字架,輕看羞辱,如今已在上帝的右邊坐着呢。他堅忍着罪人這樣地頂撞他,你們要跟他比比,免得你們心灰意冷。
  • 約翰福音 18:1-4
    耶穌說了這些話,就同門徒出去,到汲淪谿谷那邊。在那裏有個園子,他和門徒就進去。把耶穌送官的猶大也知道那地方,因為耶穌同門徒屢次聚集在那裏。於是猶大領了兵隊、和祭司長跟法利賽人的差役,帶着燈籠火把和武器來到那裏。耶穌知道所要臨到自己的一切事,就出來,問他們說:『你們找誰?』
  • 馬太福音 26:46
    起來,我們走罷!看哪,把我送官的人近了!』