<< 约书亚记 7:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你起来,要人民自洁,对他们说:‘你们要自洁,预备明天;因为耶和华以色列的神这样说:以色列啊!你们中间有那当毁灭的物;除非你们把那当毁灭的物从你们中间除去,你们在仇敌的面前就不能站立得住。
  • 新标点和合本
    你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁,预备明天,因为耶和华以色列的神这样说:以色列啊,你们中间有当灭的物,你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住!’
  • 和合本2010(上帝版)
    你起来,去叫百姓分别为圣,说:‘你们要为了明天使自己分别为圣,因为耶和华—以色列的上帝这样说:以色列啊,在你中间有当灭的物;你们若不把你们中间当灭之物除掉,你在仇敌面前必站立不住!’
  • 和合本2010(神版)
    你起来,去叫百姓分别为圣,说:‘你们要为了明天使自己分别为圣,因为耶和华—以色列的神这样说:以色列啊,在你中间有当灭的物;你们若不把你们中间当灭之物除掉,你在仇敌面前必站立不住!’
  • 当代译本
    起来吧!去吩咐民众洁净自己,让他们为明天洁净自己,因为以色列的上帝耶和华这样说,‘以色列啊!你们中间有本该毁灭的东西,你们不除掉这些东西就无法抵挡敌人。
  • 新標點和合本
    你起來,叫百姓自潔,對他們說:『你們要自潔,預備明天,因為耶和華-以色列的神這樣說:以色列啊,你們中間有當滅的物,你們若不除掉,在仇敵面前必站立不住!』
  • 和合本2010(上帝版)
    你起來,去叫百姓分別為聖,說:『你們要為了明天使自己分別為聖,因為耶和華-以色列的上帝這樣說:以色列啊,在你中間有當滅的物;你們若不把你們中間當滅之物除掉,你在仇敵面前必站立不住!』
  • 和合本2010(神版)
    你起來,去叫百姓分別為聖,說:『你們要為了明天使自己分別為聖,因為耶和華-以色列的神這樣說:以色列啊,在你中間有當滅的物;你們若不把你們中間當滅之物除掉,你在仇敵面前必站立不住!』
  • 當代譯本
    起來吧!去吩咐民眾潔淨自己,讓他們為明天潔淨自己,因為以色列的上帝耶和華這樣說,『以色列啊!你們中間有本該毀滅的東西,你們不除掉這些東西就無法抵擋敵人。
  • 聖經新譯本
    你起來,要人民自潔,對他們說:‘你們要自潔,預備明天;因為耶和華以色列的神這樣說:以色列啊!你們中間有那當毀滅的物;除非你們把那當毀滅的物從你們中間除去,你們在仇敵的面前就不能站立得住。
  • 呂振中譯本
    你起來,叫人民潔淨自己為聖,對他們說:「你們要潔淨自己為聖,以備明天;因為永恆主以色列的上帝這麼說:以色列啊,你們中間有該被毁滅歸神之物;非等到你們使該被毁滅歸神之物離開你們中間,你們在仇敵面前、就立不住。
  • 文理和合譯本
    起、使民自潔、諭之曰、自潔以備明日、蓋以色列之上帝耶和華云、以色列歟、爾中匿有當滅之物、非先除之、不能禦敵、
  • 文理委辦譯本
    盍起、成聖斯民、使潔己身、以待明晨、將我命傳眾曰、以色列族與、有獻我之物、藏於爾間、未出斯物、爾不能禦敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾起、使民自潔、諭之曰、明日當自潔、蓋主以色列之天主如是云、以色列人、爾中有擅取歸我物之罪、故爾未除此罪、不能禦敵、
  • New International Version
    “ Go, consecrate the people. Tell them,‘ Consecrate yourselves in preparation for tomorrow; for this is what the Lord, the God of Israel, says: There are devoted things among you, Israel. You cannot stand against your enemies until you remove them.
  • New International Reader's Version
    “ Go and set the people apart. Tell them,‘ Make yourselves pure. Get ready for tomorrow. Here is what the Lord, the God of Israel, wants you to do. He says,“ People of Israel, you have kept some of the things that had been set apart to me to be destroyed. You can’t stand up against your enemies until you get rid of those things.”
  • English Standard Version
    Get up! Consecrate the people and say,‘ Consecrate yourselves for tomorrow; for thus says the Lord, God of Israel,“ There are devoted things in your midst, O Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted things from among you.”
  • New Living Translation
    “ Get up! Command the people to purify themselves in preparation for tomorrow. For this is what the Lord, the God of Israel, says: Hidden among you, O Israel, are things set apart for the Lord. You will never defeat your enemies until you remove these things from among you.
  • Christian Standard Bible
    “ Go and consecrate the people. Tell them to consecrate themselves for tomorrow, for this is what the LORD, the God of Israel, says: There are things that are set apart among you, Israel. You will not be able to stand against your enemies until you remove what is set apart.
  • New American Standard Bible
    Stand up! Consecrate the people and say,‘ Consecrate yourselves for tomorrow, because the Lord, the God of Israel, has said this:“ There are things designated for destruction in your midst, Israel. You cannot stand against your enemies until you have removed the designated things from your midst.”
  • New King James Version
    Get up, sanctify the people, and say,‘ sanctify yourselves for tomorrow, because thus says the Lord God of Israel:“ There is an accursed thing in your midst, O Israel; you cannot stand before your enemies until you take away the accursed thing from among you.”
  • American Standard Version
    Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow: for thus saith Jehovah, the God of Israel, There is a devoted thing in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the devoted thing from among you.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go and consecrate the people. Tell them to consecrate themselves for tomorrow, for this is what the Lord, the God of Israel, says: There are things that are set apart among you, Israel. You will not be able to stand against your enemies until you remove what is set apart.
  • King James Version
    Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow: for thus saith the LORD God of Israel,[ There is] an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
  • New English Translation
    Get up! Ritually consecrate the people and tell them this:‘ Ritually consecrate yourselves for tomorrow, because the LORD God of Israel says,“ You are contaminated, O Israel! You will not be able to stand before your enemies until you remove what is contaminating you.”
  • World English Bible
    Get up! Sanctify the people, and say,‘ Sanctify yourselves for tomorrow, for Yahweh, the God of Israel, says,“ There is a devoted thing among you, Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted thing from among you.”

交叉引用

  • 约书亚记 3:5
    约书亚对人民说:“你们要自洁,因为明天耶和华要在你们中间行奇事。”
  • 马太福音 7:5
    伪君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。
  • 哥林多前书 5:11-13
    但现在我写信告诉你们,如果有称为弟兄,却是行淫乱、贪心、拜偶像、辱骂人、醉酒或勒索的,这样的人,不可和他来往,连和他吃饭都不可。审判教外的人,跟我有什么关系?教内的人不是你们审判的吗?至于教外的人,神会审判他们。你们要把那恶人从你们中间赶出去。
  • 耶利米哀歌 3:40-41
    我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。我们要向天上的神,诚心举手祷告:
  • 约书亚记 6:18
    不过你们要谨慎,不可取那当毁灭的物,恐怕你们贪心,取了那当毁灭的物,就使以色列营成为当毁灭的,使以色列营遭遇灾祸。
  • 出埃及记 19:10-15
    耶和华对摩西说:“你到人民那里去,要他们今天明天分别为圣,又要他们洗净自己的衣服;第三天,他们要准备好了,因为第三天耶和华要在全体人民眼前降临在西奈山。你要在山的周围给人民定界限,说:‘你们要谨慎,不可上山来,也不可触摸山脚;凡是触摸着那山的,必要把他处死。不可用手触摸他,必须用石头把他打死,或用箭射透;无论是牲畜,是人,都不得生存。’当号角声拖长的时候,你们才可以上到山上来。”摩西从山上下来到人民那里去,使人民分别为圣,他们就把自己的衣服洗净了。他对人民说:“第三天,你们要预备好了;不可亲近女人。”
  • 约珥书 2:16-17
    你们要召集民众,使会众分别为圣;招聚老人,聚集孩童,和在怀中吃奶的婴孩;让新郎从新房出来,新妇从内室出来。让事奉耶和华的祭司在圣殿的廊子和祭坛之间哭泣,让他们说:“耶和华啊!求你怜恤你的子民。不要使你的产业受羞辱,使他们在列国中成为笑谈。为什么容人在万民中讥笑说:‘他们的神在哪里呢?’”
  • 历代志下 28:10
    现在你们又想强迫犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢。难道你们自己就没有得罪耶和华你们的神吗?
  • 哥林多前书 5:1-6
    听说你们中间竟然有淫乱的事,这样的淫乱在教外人中间都没有,就是有人和他的继母同居。你们还是自高自大!难道你们不该觉得痛心,把作这件事的人从你们中间赶出去吗?我身体虽然不在你们那里,心灵却与你们在一起,好像我亲身在那里审判了作这件事的人,就是当你们奉我们主耶稣的名聚集在一起,我的灵在那里,我们主耶稣的权能也同在的时候,要把这样的人交给撒但,败坏他的身体,使他的灵魂在主的日子可以得救。你们这样自夸是不好的。你们不知道一点面酵能使全团面发起来吗?
  • 西番雅书 2:1-2
    无耻的国民哪!你们要聚集,要聚集起来。趁命令还没有发出,日子还没有像风前的糠秕一般吹过,耶和华的烈怒还没有临到你们,耶和华忿怒的日子还没有临到你们以前,你们要聚集起来!
  • 约书亚记 7:11
    以色列人犯了罪,违背了我吩咐他们的约定,因为他们取了那当毁灭的物,他们偷窃,并且说谎,又把那当毁灭的物放在自己的物件中。