<< 瑪拉基書 2:13 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你們又行了這事:使眼淚、哀哭和呻吟蓋滿了耶和華的壇,因為耶和華不再垂看禮物,也不喜悅從你們手中收納。
  • 新标点和合本
    你们又行了一件这样的事,使前妻叹息哭泣的眼泪遮盖耶和华的坛,以致耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们又再做这样的事,使哭泣和叹息的眼泪遮盖耶和华的祭坛,以致耶和华不再理会那供物,也不喜欢从你们的手中收纳。
  • 和合本2010(神版)
    你们又再做这样的事,使哭泣和叹息的眼泪遮盖耶和华的祭坛,以致耶和华不再理会那供物,也不喜欢从你们的手中收纳。
  • 当代译本
    另外,你们哀哭悲叹,眼泪甚至淹没了耶和华的祭坛,因为耶和华不再理会你们的供物,不再悦纳你们所献的。
  • 圣经新译本
    你们又行了这事:使眼泪、哀哭和呻吟盖满了耶和华的坛,因为耶和华不再垂看礼物,也不喜悦从你们手中收纳。
  • 中文标准译本
    你们又行了另一件事:用眼泪、哭泣和呻吟遮盖耶和华的祭坛;因为耶和华不再垂顾你们的供物,也不从你们手中悦纳它们。
  • 新標點和合本
    你們又行了一件這樣的事,使前妻歎息哭泣的眼淚遮蓋耶和華的壇,以致耶和華不再看顧那供物,也不樂意從你們手中收納。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們又再做這樣的事,使哭泣和嘆息的眼淚遮蓋耶和華的祭壇,以致耶和華不再理會那供物,也不喜歡從你們的手中收納。
  • 和合本2010(神版)
    你們又再做這樣的事,使哭泣和嘆息的眼淚遮蓋耶和華的祭壇,以致耶和華不再理會那供物,也不喜歡從你們的手中收納。
  • 當代譯本
    另外,你們哀哭悲歎,眼淚甚至淹沒了耶和華的祭壇,因為耶和華不再理會你們的供物,不再悅納你們所獻的。
  • 呂振中譯本
    以下這樣的事你們又行了。你們將妻子的眼淚哭泣和唉哼、遮蓋了永恆主的祭壇,因為永恆主不再垂顧供物,不再喜悅從你們手中收納。
  • 中文標準譯本
    你們又行了另一件事:用眼淚、哭泣和呻吟遮蓋耶和華的祭壇;因為耶和華不再垂顧你們的供物,也不從你們手中悅納它們。
  • 文理和合譯本
    爾復有所行、即使哀哭、歎息涕泣、遍於耶和華之壇、致耶和華不復顧爾禮物、不由爾手樂納之也、
  • 文理委辦譯本
    爾復娶於異邦已棄之妻、詣耶和華臺前、哭泣號呼、澘然下涕、故耶和華不垂顧爾、不納爾禮物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾更行斯惡、使人淚沾濡主之祭臺、在祭臺旁涕泣號哭、以致主不垂顧所獻者、不悅納禮物於爾手、
  • New International Version
    Another thing you do: You flood the Lord’s altar with tears. You weep and wail because he no longer looks with favor on your offerings or accepts them with pleasure from your hands.
  • New International Reader's Version
    Here’s something else you do. You flood the Lord’ s altar with your tears. You weep and cry because your offerings don’t please him anymore. He doesn’t accept them with pleasure from your hands.
  • English Standard Version
    And this second thing you do. You cover the Lord’s altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand.
  • New Living Translation
    Here is another thing you do. You cover the Lord’s altar with tears, weeping and groaning because he pays no attention to your offerings and doesn’t accept them with pleasure.
  • Christian Standard Bible
    This is another thing you do. You are covering the LORD’s altar with tears, with weeping and groaning, because he no longer respects your offerings or receives them gladly from your hands.
  • New American Standard Bible
    And this is another thing you do: you cover the altar of the Lord with tears, with weeping and sighing, because He no longer gives attention to the offering or accepts it with favor from your hand.
  • New King James Version
    And this is the second thing you do: You cover the altar of the Lord with tears, With weeping and crying; So He does not regard the offering anymore, Nor receive it with goodwill from your hands.
  • American Standard Version
    And this again ye do: ye cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he regardeth not the offering any more, neither receiveth it with good will at your hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    And this is another thing you do: you cover the Lord’s altar with tears, with weeping and groaning, because He no longer respects your offerings or receives them gladly from your hands.
  • King James Version
    And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth[ it] with good will at your hand.
  • New English Translation
    You also do this: You cover the altar of the LORD with tears as you weep and groan, because he no longer pays any attention to the offering nor accepts it favorably from you.
  • World English Bible
    This again you do: you cover Yahweh’s altar with tears, with weeping, and with sighing, because he doesn’t regard the offering any more, neither receives it with good will at your hand.

交叉引用

  • 傳道書 4:1
    我又看見日光之下所發生一切欺壓的事:受欺壓的流淚,卻無人安慰他們;欺壓他們的,手裡握著權柄,因此無人安慰受欺壓的。
  • 撒母耳記上 1:9-10
    哈拿在示羅吃喝完了,就起來。(那時以利祭司在耶和華殿的門柱旁邊,坐在椅子上。)她心裡愁苦,就向耶和華禱告,流淚痛哭,
  • 詩篇 78:34-37
    神擊殺他們的時候,他們就尋求他;他們回轉過來,切切求問神。他們也想起神是他們的磐石,至高的神是他們的救贖主。但他們仍然用口欺騙他,用舌頭向他說謊。他們的心對他不堅定,也不忠於和他所立的約。
  • 申命記 26:14
    我守喪的時候,沒有吃這聖物;我不潔的時候,沒有把它除去,也沒有把它送給死人;我聽從了耶和華我的神的話,都照著你吩咐我的一切行了。
  • 尼希米記 8:9-12
    省長尼希米和祭司兼經學家以斯拉,以及教導人民明白律法的利未人對眾民說:“今天是耶和華你們的神的聖日,你們不要悲哀哭泣。”因為眾人聽見律法書上的話,都哭了。尼希米又對他們說:“你們應當去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,把部分飲食分給沒有能力預備的人,因為今天是我們的主的聖日;你們不要憂愁,因為靠耶和華而得的喜樂是你們的力量。”於是利未人使眾民安靜下來,說:“你們安靜吧,因為今天是聖日,也不要再憂愁!”眾民就去吃喝,也把部分飲食與人分享,大大歡樂。因為他們明白教訓他們的話。
  • 耶利米書 14:12
    即使他們禁食,我也不會聽他們的呼求;即使他們獻上燔祭和素祭,我也不會悅納;我卻要用刀劍、饑荒和瘟疫去滅盡他們。”
  • 撒母耳記下 13:19-20
    他瑪把塵土撒在自己的頭上,撕裂身上的長袖彩衣,又把一隻手放在頭上,一邊行走一邊哭叫。她哥哥押沙龍問她:“是不是你哥哥暗嫩與你親近了?我妹妹啊,你現在不要作聲,他是你的哥哥,你不要把這事放在心上。”於是他瑪孤單淒涼地住在她哥哥押沙龍的家裡。
  • 以賽亞書 1:11-15
    耶和華說:“你們獻上眾多祭物,對我有甚麼益處呢?公綿羊的燔祭和肥畜的脂肪,我已經夠了;公牛、羊羔和公山羊的血,我都不喜悅。你們來朝見我的時候,誰要求你們這樣踐踏我的院子呢?不要再帶沒有意義的供物來了,燒獻祭物的香氣也是我厭惡的。我厭煩月朔、安息日和集會;作罪孽又守嚴肅會,是我不能容忍的。你們的月朔和制定的節期,我心裡恨惡;它們都成了我的重擔,我已承擔得不耐煩了。所以你們張開雙手的時候,我必掩眼不看你們;即使你們多多禱告,我也不聽;你們的手都沾滿血腥。
  • 箴言 15:8
    惡人的祭物是耶和華厭惡的;正直人的禱告卻是他所喜悅的。
  • 耶利米書 6:20
    從示巴來的乳香,從遠地出的菖蒲,獻給我有甚麼益處呢?你們的燔祭不蒙悅納,你們的祭祀我不喜悅。”
  • 申命記 15:9
    你要自己謹慎,不可心裡起惡念,說:‘第七年的豁免年近了’,你就冷眼對待你窮苦的兄弟,甚麼都不給他,以致他因你求告耶和華,你就有罪了。
  • 箴言 21:27
    惡人的祭物是耶和華所厭惡的,更何況是懷著惡念來獻的呢?