<< 马太福音 13:17 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我确实地告诉你们:曾经有许多先知和义人渴望看你们所看见的,却没有看到;渴望听你们所听见的,却没有听到。
  • 新标点和合本
    我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。”
  • 和合本2010(神版)
    我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。”
  • 当代译本
    我实在告诉你们,以前有许多先知和义人曾渴望看见你们所看见的,听见你们所听见的,却未能如愿。
  • 圣经新译本
    我实在告诉你们,曾经有许多先知和义人想看你们所看见的,却没有看到,想听你们所听见的,却没有听到。
  • 新標點和合本
    我實在告訴你們,從前有許多先知和義人要看你們所看的,卻沒有看見,要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我實在告訴你們,從前有許多先知和義人要看你們所看的,卻沒有看見;要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」
  • 和合本2010(神版)
    我實在告訴你們,從前有許多先知和義人要看你們所看的,卻沒有看見;要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」
  • 當代譯本
    我實在告訴你們,以前有許多先知和義人曾渴望看見你們所看見的,聽見你們所聽見的,卻未能如願。
  • 聖經新譯本
    我實在告訴你們,曾經有許多先知和義人想看你們所看見的,卻沒有看到,想聽你們所聽見的,卻沒有聽到。
  • 呂振中譯本
    我實在告訴你們,許多神言人和義人巴不得要看你們所看見的,卻沒有看到;要聽你們所聽見的,卻沒有聽到。
  • 中文標準譯本
    我確實地告訴你們:曾經有許多先知和義人渴望看你們所看見的,卻沒有看到;渴望聽你們所聽見的,卻沒有聽到。
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、昔先知義人多欲見爾所見、而不得見、聞爾所聞、而不得聞、
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、昔多先知、及義人、欲見爾所見而不得見、欲聞爾所聞而不得聞、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、昔多先知及義人、欲見爾所見而不得見、欲聞爾所聞而不得聞、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我實語爾、古之先知義士、咸欲睹爾之所睹、而不獲睹、欲聞爾之所聞、而不獲聞也。
  • New International Version
    For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
  • New International Reader's Version
    What I’m about to tell you is true. Many prophets and godly people wanted to see what you see. But they didn’t see it. They wanted to hear what you hear. But they didn’t hear it.
  • English Standard Version
    For truly, I say to you, many prophets and righteous people longed to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
  • New Living Translation
    I tell you the truth, many prophets and righteous people longed to see what you see, but they didn’t see it. And they longed to hear what you hear, but they didn’t hear it.
  • Christian Standard Bible
    For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see the things you see but didn’t see them, to hear the things you hear but didn’t hear them.
  • New American Standard Bible
    For truly I say to you that many prophets and righteous people longed to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
  • New King James Version
    for assuredly, I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
  • American Standard Version
    For verily I say unto you, that many prophets and righteous men desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I assure you: Many prophets and righteous people longed to see the things you see yet didn’t see them; to hear the things you hear yet didn’t hear them.
  • King James Version
    For verily I say unto you, That many prophets and righteous[ men] have desired to see[ those things] which ye see, and have not seen[ them]; and to hear[ those things] which ye hear, and have not heard[ them].
  • New English Translation
    For I tell you the truth, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
  • World English Bible
    For most certainly I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things which you see, and didn’t see them; and to hear the things which you hear, and didn’t hear them.

交叉引用

  • 约翰福音 8:56
    你们的先祖亚伯拉罕因为将要看到我的日子就快乐。他看到了,就欢喜。”
  • 希伯来书 11:13
    这些人都怀着信仰死去,没有得到那些所应许的,却远远地看见并且欢迎它们,又承认自己在地上是异乡人,是寄居的。
  • 彼得前书 1:10-12
    关于这救恩,那些预言你们要得着这恩典的先知,曾经寻求过,详细查考过。他们查考了自己里面基督之灵,当他预言有关基督的苦难和此后的荣耀时,究竟指明的是什么时候、或什么样的情况。他们蒙了启示,知道所服事的这一切,不是为自己,而是为你们。如今,这些事藉着从天上派来的圣灵,通过那些向你们传福音的人,传讲给了你们;对于这些事,天使们也渴望能详细察看。
  • 路加福音 10:24
    我告诉你们:曾经有许多先知和君王想要看你们所看见的,却没有看到;想要听你们所听见的,却没有听到。”
  • 以弗所书 3:5-6
    这奥秘在别的各世代并不显明给人类,不像如今藉着圣灵启示给了他的圣使徒和先知们。这奥秘就是:外邦人在基督耶稣里,藉着福音,成为共同的继承人,同属一体、同蒙应许。
  • 希伯来书 11:39-40
    这些人虽然都藉着信受到了赞许,还是没有领受到所应许的,因为神为我们预备了更美好的事,使他们没有我们,就不能得以完全。