<< 马太福音 19:4 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣回答说:“你们没有读过吗?太初,造物主造了男人和女人,并且说,
  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“那起初造人的,是造男造女,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣回答:“那起初造人的,是造男造女,并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’这经文你们没有念过吗?
  • 和合本2010(神版)
    耶稣回答:“那起初造人的,是造男造女,并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’这经文你们没有念过吗?
  • 圣经新译本
    他回答:“造物者从起初‘造人的时候,就造男造女’。‘因此人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’这些话你们没有念过吗?
  • 中文标准译本
    耶稣回答说:“你们难道没有读过吗?造物主从起初就把人造成男的和女的。
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「那起初造人的,是造男造女,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌回答:「那起初造人的,是造男造女,並且說:『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』這經文你們沒有念過嗎?
  • 和合本2010(神版)
    耶穌回答:「那起初造人的,是造男造女,並且說:『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』這經文你們沒有念過嗎?
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「你們沒有讀過嗎?太初,造物主造了男人和女人,並且說,
  • 聖經新譯本
    他回答:“造物者從起初‘造人的時候,就造男造女’。‘因此人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。’這些話你們沒有念過嗎?
  • 呂振中譯本
    耶穌回答說:『難道你們沒有誦讀過,創造主從起初造人,是有男有女的;
  • 中文標準譯本
    耶穌回答說:「你們難道沒有讀過嗎?造物主從起初就把人造成男的和女的。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、自始造者、造男與女、
  • 文理委辦譯本
    曰、造化之主、始造男女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌答曰、經載造物之主、元始造人、乃造一男一女、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌對曰:『爾未讀經耶?經言「造化主之創人也、肇造一男一女」
  • New International Version
    “ Haven’t you read,” he replied,“ that at the beginning the Creator‘ made them male and female,’
  • New International Reader's Version
    Jesus replied,“ Haven’t you read that in the beginning the Creator‘ made them male and female’?( Genesis 1:27)
  • English Standard Version
    He answered,“ Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female,
  • New Living Translation
    “ Haven’t you read the Scriptures?” Jesus replied.“ They record that from the beginning‘ God made them male and female.’”
  • Christian Standard Bible
    “ Haven’t you read,” he replied,“ that he who created them in the beginning made them male and female,
  • New American Standard Bible
    And He answered and said,“ Have you not read that He who created them from the beginning made them male and female,
  • New King James Version
    And He answered and said to them,“ Have you not read that He who made them at the beginning‘ made them male and female,’
  • American Standard Version
    And he answered and said, Have ye not read, that he who made them from the beginning made them male and female,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Haven’t you read,” He replied,“ that He who created them in the beginning made them male and female,”
  • King James Version
    And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made[ them] at the beginning made them male and female,
  • New English Translation
    He answered,“ Have you not read that from the beginning the Creator made them male and female,
  • World English Bible
    He answered,“ Haven’t you read that he who made them from the beginning made them male and female,

交叉引用

  • 创世记 2:23
    那人说:“这才是我的同类,我骨中的骨,肉中的肉,要称她为女人,因为她是从男人身上取出来的。”
  • 创世记 5:2
    祂造了男人和女人,又赐福给他们,在创造他们的那日称他们为“人”。
  • 创世记 1:27
    上帝就照着自己的形象造了人,祂照着自己的形象造了男人和女人。
  • 路加福音 10:26
    耶稣反问他:“律法怎么说?你怎么理解?”
  • 玛拉基书 2:15
    上帝不是把你们结合为一体,叫你们肉体和心灵都归祂吗?祂为何这样做?是为了得敬虔的后裔。所以,你们要小心谨慎,不可对自己的发妻不忠。
  • 马太福音 12:3
    耶稣回答说:“你们没有读过大卫的事迹吗?当时他和部下饿了,
  • 创世记 2:18
    耶和华上帝说:“那人独自一人不好,我要为他造一个相配的帮手。”
  • 马太福音 21:42
    耶稣说:“‘工匠丢弃的石头已成了房角石。这是主的作为,在我们看来奇妙莫测。’你们难道没有读过这段经文吗?
  • 马可福音 12:10
    圣经上说,“‘工匠丢弃的石头已成了房角石。
  • 马太福音 22:31
    “关于死人复活的事,难道你们没有读过上帝对你们说过的话吗?
  • 马可福音 12:26
    关于死人复活的事,你们没有读过摩西书有关火中荆棘的记载吗?上帝对摩西说,‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。’
  • 马可福音 2:25
    耶稣回答说:“大卫和他的部下在饥饿、缺粮时所做的事,你们没有读过吗?
  • 路加福音 6:3
    耶稣答道:“你们没有读过大卫的事吗?有一天,大卫和他的部下饿了,
  • 马太福音 21:6
    两个门徒照着耶稣的吩咐去了,