<< 马可福音 10:23 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶稣周围观看,对门徒说:“富有的人要进神的国,是多么难哪!”
  • 新标点和合本
    耶稣周围一看,对门徒说:“有钱财的人进神的国是何等地难哪!”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣看了看周围,对门徒说:“有钱财的人进上帝的国是何等的难哪!”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣看了看周围,对门徒说:“有钱财的人进神的国是何等的难哪!”
  • 当代译本
    耶稣看看周围的人,对门徒说:“有钱人进上帝的国真难啊!”
  • 中文标准译本
    耶稣环视周围,对他的门徒们说:“有钱财的人进入神的国,是多么困难!”
  • 新標點和合本
    耶穌周圍一看,對門徒說:「有錢財的人進神的國是何等地難哪!」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌看了看周圍,對門徒說:「有錢財的人進上帝的國是何等的難哪!」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌看了看周圍,對門徒說:「有錢財的人進神的國是何等的難哪!」
  • 當代譯本
    耶穌看看周圍的人,對門徒說:「有錢人進上帝的國真難啊!」
  • 聖經新譯本
    耶穌周圍觀看,對門徒說:“富有的人要進神的國,是多麼難哪!”
  • 呂振中譯本
    耶穌周圍一看,對門徒說:『有錢財的人要進上帝的國,何等的難哪!』
  • 中文標準譯本
    耶穌環視周圍,對他的門徒們說:「有錢財的人進入神的國,是多麼困難!」
  • 文理和合譯本
    耶穌環視、謂其徒曰、有財者入上帝國難矣哉、
  • 文理委辦譯本
    耶穌環視、謂門徒曰、有財者入上帝國、難矣哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌環視、謂門徒曰、有財者入天主國、難矣哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌顧謂其徒曰:『難矣哉、富人之進天主國也!』
  • New International Version
    Jesus looked around and said to his disciples,“ How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”
  • New International Reader's Version
    Jesus looked around. He said to his disciples,“ How hard it is for rich people to enter God’s kingdom!”
  • English Standard Version
    And Jesus looked around and said to his disciples,“ How difficult it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!”
  • New Living Translation
    Jesus looked around and said to his disciples,“ How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!”
  • Christian Standard Bible
    Jesus looked around and said to his disciples,“ How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!”
  • New American Standard Bible
    And Jesus, looking around,* said to His disciples,“ How hard it will be for those who are wealthy to enter the kingdom of God!”
  • New King James Version
    Then Jesus looked around and said to His disciples,“ How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!”
  • American Standard Version
    And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus looked around and said to His disciples,“ How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!”
  • King James Version
    And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
  • New English Translation
    Then Jesus looked around and said to his disciples,“ How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”
  • World English Bible
    Jesus looked around, and said to his disciples,“ How difficult it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!”

交叉引用

  • 哥林多前书 1:26
    弟兄们,你们想想,你们这些蒙召的,按人(“人”或译:“世上的标准”、“世界的标准”)来看有智慧的不多,有权势的不多,出身尊贵的也不多。
  • 马可福音 3:5
    耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而难过,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
  • 路加福音 18:24
    耶稣见他这样,就说:“富有的人要进神的国,是多么难哪!
  • 马太福音 19:23-26
    耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,有钱的人是很难进天国的。我又告诉你们,骆驼穿过针眼,比有钱的人进神的国还容易呢!”门徒听见了,十分惊奇,就问他:“这样,谁可以得救呢?”耶稣看着他们说:“在人这是不能的,在神却凡事都能。”
  • 约翰福音 3:5
    耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进神的国。
  • 马太福音 18:3
    “我实在告诉你们,如果你们不回转,变成像小孩子一样,一定不能进天国。
  • 雅各书 2:5
    我亲爱的弟兄们,请听:神不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗?这些人却在信心上富足,而且是承受神的国的人。这国是神应许赐给爱他的人的。
  • 雅各书 4:4
    淫乱的人哪,你们不知道与世俗为友,就是与神为敌吗?所以与世俗为友的,就成了神的仇敌。
  • 彼得后书 1:11
    这样,你们就得着充分的装备,可以进入我们的主和救主耶稣基督永远的国。
  • 马可福音 10:15
    我实在告诉你们,凡是不像小孩子一样接受神的国的,绝对不能进去。”
  • 马可福音 5:32
    耶稣周围观看,要看作这事的女人。