<< 马可福音 10:24 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    门徒都希奇他的话,耶稣又对他们说:“孩子们哪,(有些抄本在此有“倚靠钱财的人”一句)要进神的国,是多么困难!
  • 新标点和合本
    门徒希奇他的话。耶稣又对他们说:“小子,倚靠钱财的人进神的国是何等地难哪!
  • 和合本2010(上帝版)
    门徒对他的话非常惊奇。耶稣又对他们说:“孩子们,要进上帝的国是何等的难哪!
  • 和合本2010(神版)
    门徒对他的话非常惊奇。耶稣又对他们说:“孩子们,要进神的国是何等的难哪!
  • 当代译本
    门徒听了感到惊奇,耶稣便再次对他们说:“孩子们,进上帝的国多么难啊!
  • 中文标准译本
    门徒们因这些话,就惊讶不已。耶稣又对他们说:“孩子们,进入神的国是多么困难!
  • 新標點和合本
    門徒希奇他的話。耶穌又對他們說:「小子,倚靠錢財的人進神的國是何等地難哪!
  • 和合本2010(上帝版)
    門徒對他的話非常驚奇。耶穌又對他們說:「孩子們,要進上帝的國是何等的難哪!
  • 和合本2010(神版)
    門徒對他的話非常驚奇。耶穌又對他們說:「孩子們,要進神的國是何等的難哪!
  • 當代譯本
    門徒聽了感到驚奇,耶穌便再次對他們說:「孩子們,進上帝的國多麼難啊!
  • 聖經新譯本
    門徒都希奇他的話,耶穌又對他們說:“孩子們哪,(有些抄本在此有“倚靠錢財的人”一句)要進神的國,是多麼困難!
  • 呂振中譯本
    門徒因他的話而驚訝了。耶穌應時對他們說:『兒女們,進上帝的國,何等的難哪!
  • 中文標準譯本
    門徒們因這些話,就驚訝不已。耶穌又對他們說:「孩子們,進入神的國是多麼困難!
  • 文理和合譯本
    門徒異其言、耶穌又曰、小子、恃財者入上帝國難矣哉、
  • 文理委辦譯本
    門徒異其言、耶穌曰、小子、恃財而入上帝國、難矣哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    門徒奇其言、耶穌又曰、小子、恃財者入天主國、難矣哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    徒異其言。耶穌又曰:『小子、人若恃其財富、而欲進天主之國、不亦難乎!
  • New International Version
    The disciples were amazed at his words. But Jesus said again,“ Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
  • New International Reader's Version
    The disciples were amazed at his words. But Jesus said again,“ Children, how hard it is to enter God’s kingdom!
  • English Standard Version
    And the disciples were amazed at his words. But Jesus said to them again,“ Children, how difficult it is to enter the kingdom of God!
  • New Living Translation
    This amazed them. But Jesus said again,“ Dear children, it is very hard to enter the Kingdom of God.
  • Christian Standard Bible
    The disciples were astonished at his words. Again Jesus said to them,“ Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
  • New American Standard Bible
    And the disciples were amazed at His words. But Jesus responded again and* said to them,“ Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
  • New King James Version
    And the disciples were astonished at His words. But Jesus answered again and said to them,“ Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God!
  • American Standard Version
    And the disciples were amazed at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
  • Holman Christian Standard Bible
    But the disciples were astonished at His words. Again Jesus said to them,“ Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
  • King James Version
    And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
  • New English Translation
    The disciples were astonished at these words. But again Jesus said to them,“ Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
  • World English Bible
    The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again,“ Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into God’s Kingdom!

交叉引用

  • 箴言 11:28
    倚赖自己财富的,必然衰落;义人却必繁茂,好像绿叶。
  • 雅各书 5:1-3
    你们富有的人哪,应当为那将要临到你们的灾祸哭泣哀号。你们的财物朽坏了,你们的衣服给蛀了,你们的金银生锈,这锈要成为控告你们的铁证,又要像火一样吞吃你们的肉。你们竟然在这末后的日子积聚财宝。
  • 提摩太前书 6:17
    你要嘱咐那些今世富有的人,叫他们不要心高气傲,也不要寄望在浮动的财富上,却要仰望那厚赐百物给我们享用的神。
  • 诗篇 52:7
    “看哪!这就是那不以神为自己保障的人,他只倚靠自己丰盛的财富,以毁灭别人来加强自己的力量。”
  • 启示录 3:17
    你说:我是富足的,已经发了财,毫无缺乏。却不知你是困苦的、可怜的、贫穷的、瞎眼的、赤身的。
  • 约翰福音 13:33
    孩子们啊,我跟你们在一起的时候不多了。你们要寻找我,但是我对犹太人说过,现在也照样对你们说:‘我去的地方,是你们不能去的。’
  • 哈巴谷书 2:9
    你这为自己的家积聚不义之财,在高处搭窝,以逃避灾害的,有祸了!
  • 以西结书 28:4-5
    你靠着自己的智慧和聪明,为自己得了财富,把所得的金银放进自己的府库里。你靠着自己在贸易上的大智慧,增添你的财富,你又因自己的财富心里高傲。
  • 箴言 23:5
    你的眼睛注视在钱财上,钱财却不见了,因为钱财必长起翅膀,如鹰飞往天上。
  • 耶利米书 9:23
    耶和华这样说:“智慧人不可夸耀自己的智慧,勇士不可夸耀自己的勇力,财主不可夸耀自己的财富。
  • 路加福音 16:14
    贪财的法利赛人听见这些话,就嗤笑耶稣。
  • 约翰福音 21:5
    耶稣对他们说:“孩子们,打到鱼没有?”他们回答:“没有。”
  • 马太福音 19:25
    门徒听见了,十分惊奇,就问他:“这样,谁可以得救呢?”
  • 路加福音 12:16-21
    就对他们讲了一个比喻,说:“有一个富翁的田地丰收。他自己心里说:‘怎么办呢?因为我没有足够的地方收藏出产了!’又说:‘我要这样办:我要拆掉这些仓房,建造更大的,好在那里收藏我的一切粮食和货物。然后,我要对我的灵魂说:灵魂啊,你拥有许多好东西,足够多年享用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’凡为自己积财,在神面前却不富足的,也是这样。”
  • 西番雅书 1:18
    在耶和华发怒的日子,他们的金银也不能救他们,全地都要被他的妒火吞灭;因为他要彻底毁灭地上所有的居民,真是可怕的毁灭。
  • 约翰一书 4:4
    孩子们,你们是属于神的,并且已经胜过他们,因为那在你们里面的比那在世上的更大。
  • 路加福音 18:26-27
    听见的人说:“这样,谁可以得救呢?”耶稣说:“人所不能的,在神却是可能的。”
  • 诗篇 62:10
    不要倚靠藉强暴得来的财物,也不要妄想倚靠抢夺回来的钱财;如果财宝加增,你的心也不要倚靠它。
  • 箴言 18:11
    富翁的财物是他们的坚城;在他们的想象中,有如高墙。
  • 约翰一书 5:21
    孩子们,你们要保守自己远离偶像。
  • 诗篇 17:14
    耶和华啊!求你用手救我脱离世人,脱离那些只在今生有分的世人。求你用你为他们储存的充满他们的肚腹,使他们的儿女都可以饱尝,他们还有剩余的留给他们的子孙。
  • 诗篇 49:6-7
    他们倚靠财富,自夸多财。但他们没有一个能把他的兄弟赎回,或把他的赎价交给神,
  • 加拉太书 4:19
    我的孩子们,为了你们我再受生产的痛苦,直到基督在你们里面成形。
  • 约伯记 31:24-25
    我若以黄金为我所信靠的,又对精金说:‘你是我所靠赖的’;我若因为财物丰裕,或因为我多获财利而欢喜;
  • 1约翰福音 2:1
  • 约翰福音 6:60
    他的门徒中,有许多人听了,就说:“这话很难,谁能接受呢?”