<< Mark 10:47 >>

本节经文

  • World English Bible
    When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say,“ Jesus, you son of David, have mercy on me!”
  • 新标点和合本
    他听见是拿撒勒的耶稣,就喊着说:“大卫的子孙耶稣啊!可怜我吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    他听见是拿撒勒的耶稣,就喊了起来,说:“大卫之子耶稣啊,可怜我吧!”
  • 和合本2010(神版)
    他听见是拿撒勒的耶稣,就喊了起来,说:“大卫之子耶稣啊,可怜我吧!”
  • 当代译本
    巴底买一听到经过的是拿撒勒人耶稣,就喊道:“大卫的后裔耶稣啊,可怜我吧!”
  • 圣经新译本
    他听见是拿撒勒人耶稣,就喊叫,说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • 中文标准译本
    他一听说是拿撒勒人耶稣,就开始呼叫说:“大卫的后裔——耶稣,可怜我吧!”
  • 新標點和合本
    他聽見是拿撒勒的耶穌,就喊着說:「大衛的子孫耶穌啊!可憐我吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    他聽見是拿撒勒的耶穌,就喊了起來,說:「大衛之子耶穌啊,可憐我吧!」
  • 和合本2010(神版)
    他聽見是拿撒勒的耶穌,就喊了起來,說:「大衛之子耶穌啊,可憐我吧!」
  • 當代譯本
    巴底買一聽到經過的是拿撒勒人耶穌,就喊道:「大衛的後裔耶穌啊,可憐我吧!」
  • 聖經新譯本
    他聽見是拿撒勒人耶穌,就喊叫,說:“大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!”
  • 呂振中譯本
    他聽見是拿撒勒人耶穌,就喊着說:『大衛的子孫耶穌啊,憐恤我吧!』
  • 中文標準譯本
    他一聽說是拿撒勒人耶穌,就開始呼叫說:「大衛的後裔——耶穌,可憐我吧!」
  • 文理和合譯本
    聞為拿撒勒人耶穌、呼曰、大衛之裔耶穌、矜恤我、
  • 文理委辦譯本
    聞拿撒勒人耶穌至、呼曰大闢之裔、耶穌、矜恤我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    聞拿撒勒耶穌至、呼曰、大衛之裔耶穌、矜憐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聞係納匝勒人耶穌、呼曰:『大維子耶穌、祈垂憐焉。』
  • New International Version
    When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout,“ Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New International Reader's Version
    He heard that Jesus of Nazareth was passing by. So he began to shout,“ Jesus! Son of David! Have mercy on me!”
  • English Standard Version
    And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say,“ Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New Living Translation
    When Bartimaeus heard that Jesus of Nazareth was nearby, he began to shout,“ Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • Christian Standard Bible
    When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out,“ Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New American Standard Bible
    And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say,“ Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New King James Version
    And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say,“ Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • American Standard Version
    And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out,“ Son of David, Jesus, have mercy on me!”
  • King James Version
    And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus,[ thou] Son of David, have mercy on me.
  • New English Translation
    When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to shout,“ Jesus, Son of David, have mercy on me!”

交叉引用

  • Mark 1:24
    saying,“ Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!”
  • Matthew 9:27
    As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying,“ Have mercy on us, son of David!”
  • Luke 18:36-37
    Hearing a multitude going by, he asked what this meant.They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
  • Revelation 22:16
    I, Jesus, have sent my angel to testify these things to you for the assemblies. I am the root and the offspring of David, the Bright and Morning Star.”
  • John 7:52
    They answered him,“ Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet has arisen out of Galilee.”
  • Isaiah 9:6-7
    For a child is born to us. A son is given to us; and the government will be on his shoulders. His name will be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.Of the increase of his government and of peace there shall be no end, on David’s throne, and on his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from that time on, even forever. The zeal of Yahweh of Armies will perform this.
  • Matthew 15:22
    Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying,“ Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely possessed by a demon!”
  • Matthew 22:42-45
    saying,“ What do you think of the Christ? Whose son is he?” They said to him,“ Of David.”He said to them,“ How then does David in the Spirit call him Lord, saying,‘ The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet?’“ If then David calls him Lord, how is he his son?”
  • Acts 13:22-23
    When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified,‘ I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who will do all my will.’From this man’s offspring, God has brought salvation to Israel according to his promise,
  • Matthew 12:23
    All the multitudes were amazed, and said,“ Can this be the son of David?”
  • Luke 4:16
    He came to Nazareth, where he had been brought up. He entered, as was his custom, into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.
  • Matthew 20:30
    Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out,“ Lord, have mercy on us, you son of David!”
  • Matthew 2:23
    and came and lived in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets that he will be called a Nazarene.
  • Isaiah 11:1
    A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.
  • Jeremiah 23:5-6
    “ Behold, the days come,” says Yahweh,“ that I will raise to David a righteous Branch, and he will reign as king and deal wisely, and will execute justice and righteousness in the land.In his days Judah will be saved, and Israel will dwell safely. This is his name by which he will be called: Yahweh our righteousness.
  • Matthew 21:11
    The multitudes said,“ This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.”
  • Acts 6:14
    For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us.”
  • Matthew 26:71
    When he had gone out onto the porch, someone else saw him, and said to those who were there,“ This man also was with Jesus of Nazareth.”
  • John 19:19
    Pilate wrote a title also, and put it on the cross. There was written,“ JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.”
  • Matthew 1:1
    The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
  • John 7:41
    Others said,“ This is the Christ.” But some said,“ What, does the Christ come out of Galilee?
  • Romans 1:3-4
    concerning his Son, who was born of the offspring of David according to the flesh,who was declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
  • Matthew 21:9
    The multitudes who went in front of him, and those who followed, kept shouting,“ Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
  • John 1:46
    Nathanael said to him,“ Can any good thing come out of Nazareth?” Philip said to him,“ Come and see.”