<< 馬可福音 13:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    因為那是上帝創造天地以來空前絕後的大災難。
  • 新标点和合本
    因为在那些日子必有灾难,自从神创造万物直到如今,并没有这样的灾难,后来也必没有。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为,在那些日子必有灾难,自从上帝创造万物直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。
  • 和合本2010(神版)
    因为,在那些日子必有灾难,自从神创造万物直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。
  • 当代译本
    因为那是上帝创造天地以来空前绝后的大灾难。
  • 圣经新译本
    因为那些日子必有灾难,这是从神创世的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
  • 中文标准译本
    因为在那些日子里将有患难。这样的患难从神创世之初直到如今,从来没有发生过,也绝不再发生。
  • 新標點和合本
    因為在那些日子必有災難,自從神創造萬物直到如今,並沒有這樣的災難,後來也必沒有。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為,在那些日子必有災難,自從上帝創造萬物直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。
  • 和合本2010(神版)
    因為,在那些日子必有災難,自從神創造萬物直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。
  • 聖經新譯本
    因為那些日子必有災難,這是從神創世的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
  • 呂振中譯本
    因為那些日子必有苦難;這樣的苦難、從上帝開始創造了創造物、直到如今、還沒有過,將來也一定不會有。
  • 中文標準譯本
    因為在那些日子裡將有患難。這樣的患難從神創世之初直到如今,從來沒有發生過,也絕不再發生。
  • 文理和合譯本
    蓋是時將有災難、自上帝造物之始、以迄於今、未嘗如此、後亦無之、
  • 文理委辦譯本
    自上帝造物以來、未有如此、後亦無有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋其時必有大難、自天主大初造物以至於今、未有如此者、後亦無有焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    斯時之所遭、實為天主創世以來空前絕後之大難也
  • New International Version
    because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now— and never to be equaled again.
  • New International Reader's Version
    Those days will be worse than any others from the time God created the world until now. And there will never be any like them again.
  • English Standard Version
    For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation that God created until now, and never will be.
  • New Living Translation
    For there will be greater anguish in those days than at any time since God created the world. And it will never be so great again.
  • Christian Standard Bible
    For those will be days of tribulation, the kind that hasn’t been from the beginning of creation until now and never will be again.
  • New American Standard Bible
    For those days will be such a time of tribulation as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will again.
  • New King James Version
    For in those days there will be tribulation, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be.
  • American Standard Version
    For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
  • Holman Christian Standard Bible
    For those will be days of tribulation, the kind that hasn’t been from the beginning of the world, which God created, until now and never will be again!
  • King James Version
    For[ in] those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
  • New English Translation
    For in those days there will be suffering unlike anything that has happened from the beginning of the creation that God created until now, or ever will happen.
  • World English Bible
    For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.

交叉引用

  • 但以理書 12:1
    「那時,守護你本國人民的天使長米迦勒必出現。將有一段災難時期,是開國以來從未有過的。那時,你同胞中凡名字記在冊子上的,必得拯救。
  • 約珥書 2:2
    那將是烏雲密佈、天昏地暗的日子。來了一支空前絕後、強盛無比的蝗蟲大軍,牠們像曙光一樣佈滿山頭。
  • 馬太福音 24:21
    因為那時世上將有空前絕後的大災難。
  • 但以理書 9:26
    六十二個七之後,受膏者必被殺害,一無所有。另有一王要興起,他的臣民要毀滅這城和聖所。結局必如洪水沖來,戰爭將持續到末了,到處一片荒涼——這已經註定。
  • 但以理書 9:12
    你把大災難降在我們身上,應驗了你警告我們和我們官長的話。耶路撒冷遭遇的災禍普天之下從未有過。
  • 路加福音 21:22-24
    因為那是報應的日子,要應驗聖經的全部記載。那時,孕婦和哺育嬰兒的母親們可就遭殃了!因為將有大災難降在這地方,烈怒要臨到這些人民。他們要死在刀劍之下,要被擄到外國去。耶路撒冷要被外族人蹂躪,直到外族人肆虐的日期滿了為止。
  • 以賽亞書 65:12-15
    我要使你們註定被殺,喪身刀下。因為我呼喚你們,你們不回應;我講話,你們不聆聽。你們做我視為惡的事,專行令我不悅的事。」所以主耶和華說:「看啊,我的僕人必有吃有喝,你們卻要饑渴交加;我的僕人必歡喜,你們卻要受羞辱;我的僕人必歡喜快樂,揚聲歌唱,你們卻要傷心欲絕,嚎啕大哭。我的選民必用你們的名字作咒詛,主耶和華必殺死你們,給祂的僕人另起名字。
  • 耶利米哀歌 2:13
    耶路撒冷啊,我該說什麼呢?誰能與你的苦難相比呢?錫安啊,我用什麼話語才能安慰你呢?你的傷口深如海洋,誰能醫治你呢?
  • 申命記 4:32
    「你們可以查考歷史,自上帝創造世人以來,這樣的奇事,天地之間何曾有過?誰曾聽聞?
  • 申命記 28:59
    祂必使你們及子孫遭遇嚴重而長久的災難和疾病,
  • 馬可福音 10:6
    太初創造時,『上帝造了男人和女人。』
  • 耶利米哀歌 4:6
    雖然無人攻擊,所多瑪卻在頃刻之間傾覆。我子民比所多瑪受到的懲罰更重。
  • 申命記 29:22-28
    「你們的子孫後代和從遠方來的外族人,必看見耶和華降在這地方的災禍和疾病。遍地將是硫磺和鹽,無法耕種,寸草不生,如同耶和華盛怒之下毀滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪和洗扁。萬國必問,『耶和華為什麼要這樣對待這地方?祂為什麼大發烈怒?』必有人回答說,『因為這地方的人背棄了他們祖先的上帝耶和華領他們出埃及時與他們所立的約,去供奉、祭拜他們所不認識、並非耶和華所分派的神明。因此,耶和華向這片土地發怒,把這書上的一切咒詛都降在這裡。耶和華盛怒之下把他們從這地方連根拔起,扔到別的地方,正如今日的情形。』
  • 耶利米哀歌 1:12
    「路人啊,你們都無動於衷嗎?你們看看,耶和華向我發烈怒,降禍於我,還有誰比我更痛苦呢?