<< 馬可福音 13:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為那些日子必有苦難;這樣的苦難、從上帝開始創造了創造物、直到如今、還沒有過,將來也一定不會有。
  • 新标点和合本
    因为在那些日子必有灾难,自从神创造万物直到如今,并没有这样的灾难,后来也必没有。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为,在那些日子必有灾难,自从上帝创造万物直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。
  • 和合本2010(神版)
    因为,在那些日子必有灾难,自从神创造万物直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。
  • 当代译本
    因为那是上帝创造天地以来空前绝后的大灾难。
  • 圣经新译本
    因为那些日子必有灾难,这是从神创世的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
  • 中文标准译本
    因为在那些日子里将有患难。这样的患难从神创世之初直到如今,从来没有发生过,也绝不再发生。
  • 新標點和合本
    因為在那些日子必有災難,自從神創造萬物直到如今,並沒有這樣的災難,後來也必沒有。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為,在那些日子必有災難,自從上帝創造萬物直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。
  • 和合本2010(神版)
    因為,在那些日子必有災難,自從神創造萬物直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。
  • 當代譯本
    因為那是上帝創造天地以來空前絕後的大災難。
  • 聖經新譯本
    因為那些日子必有災難,這是從神創世的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
  • 中文標準譯本
    因為在那些日子裡將有患難。這樣的患難從神創世之初直到如今,從來沒有發生過,也絕不再發生。
  • 文理和合譯本
    蓋是時將有災難、自上帝造物之始、以迄於今、未嘗如此、後亦無之、
  • 文理委辦譯本
    自上帝造物以來、未有如此、後亦無有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋其時必有大難、自天主大初造物以至於今、未有如此者、後亦無有焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    斯時之所遭、實為天主創世以來空前絕後之大難也
  • New International Version
    because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now— and never to be equaled again.
  • New International Reader's Version
    Those days will be worse than any others from the time God created the world until now. And there will never be any like them again.
  • English Standard Version
    For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation that God created until now, and never will be.
  • New Living Translation
    For there will be greater anguish in those days than at any time since God created the world. And it will never be so great again.
  • Christian Standard Bible
    For those will be days of tribulation, the kind that hasn’t been from the beginning of creation until now and never will be again.
  • New American Standard Bible
    For those days will be such a time of tribulation as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will again.
  • New King James Version
    For in those days there will be tribulation, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be.
  • American Standard Version
    For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
  • Holman Christian Standard Bible
    For those will be days of tribulation, the kind that hasn’t been from the beginning of the world, which God created, until now and never will be again!
  • King James Version
    For[ in] those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
  • New English Translation
    For in those days there will be suffering unlike anything that has happened from the beginning of the creation that God created until now, or ever will happen.
  • World English Bible
    For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.

交叉引用

  • 但以理書 12:1
    『那時負責護衛你本國子民的大天使長米迦勒必站立起來。必有一個遭難時期,從有國以來直到那時、未曾有過的。但那時你本國的子民中、凡查到被記錄在冊上的、必蒙搭救。
  • 約珥書 2:2
    一個黑暗墨黑的日子,一個密雲暗霧的日子,像烏黑鋪滿着山嶺的是一團隊蝗蟲、又大又強盛;從來沒有這樣的,以後也不會再有,直到萬代萬年。
  • 馬太福音 24:21
    因為那時必有大苦難;這樣的苦難、從世界的起頭、直到如今、還沒有過,將來也一定不會有的。
  • 但以理書 9:26
    六十二個七之後,必有一位受膏者要被剪除,而一無所有;必有一位將來的人君的兵眾來毁滅這城和這聖所。其結局必在橫流淹沒中;必有爭戰直到末了;荒涼的事乃是鐵定了的。
  • 但以理書 9:12
    他降大災禍於我們身上而實行了他的話、就是他所說來警戒我們,也警戒那些管理我們的官長的:他所施的大災禍是在普天之下未曾行過、像在耶路撒冷所行過的那樣。
  • 路加福音 21:22-24
    因為那些日子是報應的日子,使所記載的都得應驗。當那些日子,懷孕的和餵奶子的有禍啊!因為必有大災難臨到這地方,必有上帝的義怒臨到這人民。他們必倒斃在刀刃之下,必被擄到萬國去;耶路撒冷必被外國人踐踏,直到外國人的時期滿限。
  • 以賽亞書 65:12-15
    我卻要命定你們歸於刀下;你們都必屈身被屠殺;因為我呼喚,你們不回答;我說話,你們都不聽;我所看為壞的、你們倒去行;我不喜悅的、你們反而選擇。因此主永恆主這麼說:『看吧,我的僕人必有的喫,但你們呢,卻要饑餓;看吧,我的僕人必有的喝,但你們呢,卻要乾渴;看吧,我的僕人必歡喜,但你們呢,卻要蒙羞;看吧,我的僕人必因心裏高興而歡呼,但你們呢,卻要因心裏傷痛而哀叫,因心靈破碎而哀號。你們留下的、只是你們的名、做我選民引為咒詛的方式罷了:主永恆主必殺死你們;必用別的名去稱呼他的僕人。
  • 耶利米哀歌 2:13
    耶路撒冷小姐啊,我可用甚麼與你並列?用甚麼跟你相比呢?錫安人民哪,我可拿甚麼跟你比較,好安慰你呢?你的裂口像海那麼大,誰能醫治你呢?
  • 申命記 4:32
    『試問在你以前過去的日子,自從上帝創造人在地上以來,從天這邊到天那邊、何嘗有過以下這樣的大事呢?像這樣的事、又何曾有人聽見過呢?
  • 申命記 28:59
    那麼、永恆主就必使你所受的疫災、和你苗裔所受的疫災非常怪異,就是大而長期的疫災、惡而長期的病症。
  • 馬可福音 10:6
    但從創造之初,「上帝造人是有男有女的」;
  • 耶利米哀歌 4:6
    都因我眾民的罪孽比所多瑪的罪還大;雖無懲罰的手旋轉於所多瑪之上,它還在一眨眼間就被傾覆。
  • 申命記 29:22-28
    『後代的人、你們以後興起來的子孫、和從遠方來的外族人、看見這地所受的疫災、和永恆主用來擊打這地的病症,又看見遍地有硫磺、有鹽鹵、有火迹,沒有播種,沒有生產,連草都不長,好像所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁傾覆的景象,就是永恆主在怒氣怒火中所傾覆的,這些看見的人、和萬國人必都說:「永恆主為甚麼這樣辦此地呢?這樣大的烈怒是甚麼意思呢?」那麼人就必說:「是因為這地的人背棄了他們列祖的上帝的約,背棄了上帝在領他們出埃及時與他們所立的約,去事奉敬拜別的神;這些神是他們素來不認識的,是永恆主所沒有分給他們去敬拜的;因此永恆主向這地發怒,將這書上所寫的一切咒詛都帶到這地來;而永恆主在怒氣烈怒中、在大震怒中、就把他們從他們的土地上拔出來,給丟在別的地上、像今日一樣。」
  • 耶利米哀歌 1:12
    『故此一切過路人哪,你們觀察來看吧!看所加於我的、有沒有痛苦像我的痛苦,就是永恆主發烈怒時所使我受的苦。