<< 馬可福音 4:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    俾其視而不明、聽而不悟、恐其轉移而獲赦也、
  • 新标点和合本
    叫他们看是看见,却不晓得;听是听见,却不明白;恐怕他们回转过来,就得赦免。”
  • 和合本2010(上帝版)
    要他们看了又看,却看不清,听了又听,却不明白,免得他们回转过来,获得赦免。”
  • 和合本2010(神版)
    要他们看了又看,却看不清,听了又听,却不明白,免得他们回转过来,获得赦免。”
  • 当代译本
    使他们‘看了又看,却不领悟;听了又听,却不明白,免得他们回心转意,得到赦免。’”
  • 圣经新译本
    叫他们‘看是看见了,却不领悟,听是听见了,却不明白,免得他们回转过来,得到赦免。’”
  • 中文标准译本
    这是为要使‘他们看了又看,却不明白,听了又听,却不领悟,免得他们回转过来,就被赦免。’”
  • 新標點和合本
    叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們回轉過來,就得赦免。」
  • 和合本2010(上帝版)
    要他們看了又看,卻看不清,聽了又聽,卻不明白,免得他們回轉過來,獲得赦免。」
  • 和合本2010(神版)
    要他們看了又看,卻看不清,聽了又聽,卻不明白,免得他們回轉過來,獲得赦免。」
  • 當代譯本
    使他們『看了又看,卻不領悟;聽了又聽,卻不明白,免得他們回心轉意,得到赦免。』」
  • 聖經新譯本
    叫他們‘看是看見了,卻不領悟,聽是聽見了,卻不明白,免得他們回轉過來,得到赦免。’”
  • 呂振中譯本
    使「他們看了又看,卻看不見;聽了又聽,卻不曉悟;免得他們回轉過來,而得赦免!」』
  • 中文標準譯本
    這是為要使『他們看了又看,卻不明白,聽了又聽,卻不領悟,免得他們回轉過來,就被赦免。』」
  • 文理委辦譯本
    故彼目視而不明、耳聞而不悟、不克遷改而得罪赦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使其視而不明、聞而不悟、免其悔改、而罪得赦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩蓋所謂視而不見、聽而不悟、惟恐其幡然回頭而見赦者耳。』
  • New International Version
    so that,“‘ they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!’”
  • New International Reader's Version
    In that way,“‘ They will see but never know what they are seeing. They will hear but never understand. Otherwise they might turn and be forgiven!’ ”( Isaiah 6:9, 10)
  • English Standard Version
    so that“‘ they may indeed see but not perceive, and may indeed hear but not understand, lest they should turn and be forgiven.’”
  • New Living Translation
    so that the Scriptures might be fulfilled:‘ When they see what I do, they will learn nothing. When they hear what I say, they will not understand. Otherwise, they will turn to me and be forgiven.’”
  • Christian Standard Bible
    so that they may indeed look, and yet not perceive; they may indeed listen, and yet not understand; otherwise, they might turn back and be forgiven.”
  • New American Standard Bible
    so that while seeing they may see, and not perceive, and while hearing, they may hear, and not understand, otherwise they might return and it would be forgiven them.”
  • New King James Version
    so that‘ seeing they may see and not perceive, And hearing they may hear and not understand; Lest they should turn, And their sins be forgiven them.’”
  • American Standard Version
    that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that they may look and look, yet not perceive; they may listen and listen, yet not understand; otherwise, they might turn back— and be forgiven.”
  • King James Version
    That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and[ their] sins should be forgiven them.
  • New English Translation
    so that although they look they may look but not see, and although they hear they may hear but not understand, so they may not repent and be forgiven.”
  • World English Bible
    that‘ seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.’”

交叉引用

  • 以賽亞書 6:9-10
    曰、往告斯民云、爾其聽之而不悟、視之而不明、使斯民心頑、耳聾、目瞶、免以目視、耳聽、心悟、轉移而得醫焉、
  • 以賽亞書 44:18
    維彼不知不思、其目障翳不見、其心蒙蔽不明、
  • 耶利米書 5:21
    愚昧無知之民歟、有目而不見、有耳而不聞、爾其聽此、
  • 馬太福音 13:14-15
    以應以賽亞預言云、爾將聽而不聰、視而不明、蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
  • 申命記 29:4
    惟至今日、耶和華未嘗賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • 約翰福音 12:37-41
    耶穌言竟、遂往而隱、雖多行異蹟於眾前、而人猶不之信、以應先知以賽亞之言云、主歟、我所宣傳、信之者誰、主之臂力、顯於誰乎、眾之所以不能信者、蓋以賽亞又云、主瞽其目、頑其心、恐其目見心悟、轉移而我醫之、以賽亞之言、因見其榮、而論及之也、
  • 路加福音 8:10
    曰上帝國之奧、賜爾知之、惟於他人則設喻、俾其視而不明、聽而不悟、
  • 提摩太後書 2:25
    違逆者、宜以謙和規正之、庶上帝賜以悛心、俾識真理、
  • 羅馬書 11:8-10
    如經云、上帝賦之以昏昧之心、目不見、耳不聞、至於今日、大衛曰、令其筵為絆、為檻、為礙、為報、其目矇而不見、其背終於傴僂、
  • 希伯來書 6:6
    後若離棄、則不能使之更新而改悔、因其復釘上帝子於十架而顯辱之、
  • 以西結書 12:2
    人子歟、爾居悖逆之家、彼有目視而不見、有耳聽而不聞、以其為悖逆之家也、
  • 耶利米書 31:18-20
    我聞以法蓮為己悲歎曰、爾責我、而我受責、我若未習負軛之犢、求爾轉我、我則轉焉、蓋爾乃我之上帝耶和華也、我既被轉、後則悛改、我受教而拊髀、緣負幼時之辱、含羞抱愧、以法蓮為我之愛子乎、為可悅之子乎、我每言及、則深念之、心為之動、我必矜恤之、耶和華言之矣、○
  • 使徒行傳 28:25-27
    兩不相合、乃散、將散時、保羅以一言語之曰、善哉、聖神託先知以賽亞告爾列祖云、往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
  • 以西結書 18:27-32
    如惡人轉離所行之惡、循法合理、必保其生、因其思維、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、以色列家猶云、主道不公、以色列家歟、我之道、豈非公乎、爾之道、豈非不公乎、故主耶和華曰、以色列家歟、我必依各人所行而鞫之、爾其回轉、離棄諸罪、免愆尤之窒礙、以色列家歟、當棄所犯之罪、新爾心神、奚自取死、主耶和華曰、人之死亡、我所不悅、故當回轉、而得生存、
  • 使徒行傳 3:19
    故爾當改悔而轉移、令罪塗抹、俾安舒之日自主而來、