<< 馬可福音 4:21 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『燈來了,哪是要放在斗底下或床底下呢?不是要放在燈臺上麼?
  • 新标点和合本
    耶稣又对他们说:“人拿灯来,岂是要放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣又对他们说:“人拿灯来,难道是要放在斗底下,床底下,而不放在灯台上吗?
  • 和合本2010(神版)
    耶稣又对他们说:“人拿灯来,难道是要放在斗底下,床底下,而不放在灯台上吗?
  • 当代译本
    耶稣继续说:“人会把灯拿来放在篮子底下或床底下吗?当然不会,他一定会把它放在灯台上。
  • 圣经新译本
    耶稣又对他们说:“灯难道是拿来放在量器底下或床底下的吗?它不是该放在灯台上吗?
  • 中文标准译本
    耶稣又对他们说:“油灯拿进来,难道是为了放在斗底下,或床底下吗?不是为了放在灯台上吗?
  • 新標點和合本
    耶穌又對他們說:「人拿燈來,豈是要放在斗底下,牀底下,不放在燈臺上嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌又對他們說:「人拿燈來,難道是要放在斗底下,床底下,而不放在燈臺上嗎?
  • 和合本2010(神版)
    耶穌又對他們說:「人拿燈來,難道是要放在斗底下,床底下,而不放在燈臺上嗎?
  • 當代譯本
    耶穌繼續說:「人會把燈拿來放在籃子底下或床底下嗎?當然不會,他一定會把它放在燈臺上。
  • 聖經新譯本
    耶穌又對他們說:“燈難道是拿來放在量器底下或床底下的嗎?它不是該放在燈臺上嗎?
  • 中文標準譯本
    耶穌又對他們說:「油燈拿進來,難道是為了放在斗底下,或床底下嗎?不是為了放在燈臺上嗎?
  • 文理和合譯本
    又曰、人攜燈豈置斗下牀下乎、非檠上耶、
  • 文理委辦譯本
    耶穌又曰、人以燈至、豈置斗下床下耶、非置之臺上耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌又謂之曰、人取燈來、豈為置於斗下床下、非為置於燈臺乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌又謂其徒曰:『人之燃燈、將置之斗中、床下乎?抑置於燈臺之上乎?
  • New International Version
    He said to them,“ Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don’t you put it on its stand?
  • New International Reader's Version
    Jesus said to them,“ Do you bring in a lamp to put it under a large bowl or a bed? Don’t you put it on its stand?
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Is a lamp brought in to be put under a basket, or under a bed, and not on a stand?
  • New Living Translation
    Then Jesus asked them,“ Would anyone light a lamp and then put it under a basket or under a bed? Of course not! A lamp is placed on a stand, where its light will shine.
  • Christian Standard Bible
    He also said to them,“ Is a lamp brought in to be put under a basket or under a bed? Isn’t it to be put on a lampstand?
  • New American Standard Bible
    And He was saying to them,“ A lamp is not brought to be put under a basket, or under a bed, is it? Is it not brought to be put on the lampstand?
  • New King James Version
    Also He said to them,“ Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?
  • American Standard Version
    And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be put on the stand?
  • Holman Christian Standard Bible
    He also said to them,“ Is a lamp brought in to be put under a basket or under a bed? Isn’t it to be put on a lampstand?
  • King James Version
    And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
  • New English Translation
    He also said to them,“ A lamp isn’t brought to be put under a basket or under a bed, is it? Isn’t it to be placed on a lampstand?
  • World English Bible
    He said to them,“ Is the lamp brought to be put under a basket or under a bed? Isn’t it put on a stand?

交叉引用

  • 馬太福音 5:15
    『人點燈也不放在斗底下,乃是放在燈臺上,使它照亮所有在家裏的人。
  • 路加福音 11:33
    『沒有人點燈、而放在地窨子裏;他總是放在燈臺上,叫走進來的人可以看見光。
  • 路加福音 8:16
    『沒有人點了燈、而用器皿遮蓋着、或放在床底下的;他乃是放在燈臺上,讓走進來的人看見了光。
  • 以賽亞書 60:1-3
    起來,發光哦!因為你的光已經來到,永恆主的榮耀已經昇現照耀着你。因為你看,黑暗遮蓋着大地呢,幽暗籠罩着萬國之民呢;但永恆主卻要昇現照耀着你,他的榮耀必顯現來照着你。萬國必來就你的光,列王必來就你昇現之光輝。
  • 以弗所書 5:3-15
    至於淫亂和一切污穢或貪婪,在你們中間連提都不可提,才合乎聖徒的身分。卑鄙的事和愚妄的話、或粗俗的戲笑、都不相宜;相宜的就是感謝的話。因為你們確實地知道:凡是嫖妓或作男倡、或污穢的、或貪婪(就是一種的拜偶像)的、都得不着基業在基督國裏、上帝國裏。別讓人用虛空的話欺騙你們了;因為為了這些事、上帝之義怒正臨到悖逆之人呢。所以別和他們同夥了。因為你們從前是黑暗,如今在主裏乃是光;行事為人總要像光的兒女(光的果子是在於一切的良善、正義、和真誠)。你們要察驗甚麼是主所喜歡的;別一同有分於黑暗之無善果行為了;寧可訐發出來。因為他們隱密中所行的、就是說出來也可恥。但一切事受了訐發、都是被光所顯露;凡被顯露的便是光。所以說:『睡着的人哪,醒起來吧,從死人中復起,基督就光照你了。』所以要仔細留意、你們怎樣地行;不要做無智慧的,總要做有智慧的人。
  • 腓立比書 2:15-16
    好使你們無可責備、而又天真,在彎曲乖僻的世代中做上帝的兒女、無瑕無疵;你們顯於其中像發光之體在世界裏,把生命之道舉出來,好等基督的日子做我所誇口的,誇我沒有空跑,也沒有空勞。
  • 哥林多前書 12:7
    不過各人稟受靈之表顯、是要有益於人的。