<< 民數記 8:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使之成潔、當如是以行、以贖罪之水、灑於其身、使以刀薙全體毫髮、洗滌其衣、如是成潔、
  • 新标点和合本
    洁净他们当这样行:用除罪水弹在他们身上,又叫他们用剃头刀刮全身,洗衣服,洁净自己。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要这样做来洁净他们:要用洁净的水弹在他们身上,又叫他们用剃刀剃刮全身,洗净衣服,洁净自己。
  • 和合本2010(神版)
    你要这样做来洁净他们:要用洁净的水弹在他们身上,又叫他们用剃刀剃刮全身,洗净衣服,洁净自己。
  • 当代译本
    要用以下的方法洁净他们,把洁净水洒在他们身上,叫他们用剃刀剃净全身,洗净衣服,这样他们就洁净了。
  • 圣经新译本
    你洁净他们当这样行:要把除罪水洒在他们身上,又叫他们用剃刀剃全身;把衣服洗净,洁净自己。
  • 新標點和合本
    潔淨他們當這樣行:用除罪水彈在他們身上,又叫他們用剃頭刀刮全身,洗衣服,潔淨自己。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要這樣做來潔淨他們:要用潔淨的水彈在他們身上,又叫他們用剃刀剃刮全身,洗淨衣服,潔淨自己。
  • 和合本2010(神版)
    你要這樣做來潔淨他們:要用潔淨的水彈在他們身上,又叫他們用剃刀剃刮全身,洗淨衣服,潔淨自己。
  • 當代譯本
    要用以下的方法潔淨他們,把潔淨水灑在他們身上,叫他們用剃刀剃淨全身,洗淨衣服,這樣他們就潔淨了。
  • 聖經新譯本
    你潔淨他們當這樣行:要把除罪水灑在他們身上,又叫他們用剃刀剃全身;把衣服洗淨,潔淨自己。
  • 呂振中譯本
    你使他們潔淨要這樣行:用除罪水彈在他們身上;叫他們用剃刀把全身剃過,把衣服洗淨、潔淨自己。
  • 文理和合譯本
    潔禮如左、以贖罪之水灑之、使以薙刀薙其全體、濯衣潔身、
  • 文理委辦譯本
    成潔之事、有常例焉。以贖罪之水灑之、使毫髮盡薙、濯衣成潔。
  • New International Version
    To purify them, do this: Sprinkle the water of cleansing on them; then have them shave their whole bodies and wash their clothes. And so they will purify themselves.
  • New International Reader's Version
    Here is how to make them pure. Sprinkle the special water on them. Then have them shave their whole bodies. Also have them wash their clothes. That is how they will make themselves pure.
  • English Standard Version
    Thus you shall do to them to cleanse them: sprinkle the water of purification upon them, and let them go with a razor over all their body, and wash their clothes and cleanse themselves.
  • New Living Translation
    Do this by sprinkling them with the water of purification, and have them shave their entire body and wash their clothing. Then they will be ceremonially clean.
  • Christian Standard Bible
    Do this to them for their purification: Sprinkle them with the purification water. Have them shave their entire bodies and wash their clothes, and so purify themselves.
  • New American Standard Bible
    This is what you shall do to them, for their cleansing: sprinkle purifying water on them, and have them use a razor over their whole body, and they shall wash their clothes and cleanse themselves.
  • New King James Version
    Thus you shall do to them to cleanse them: Sprinkle water of purification on them, and let them shave all their body, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
  • American Standard Version
    And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of expiation upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what you must do to them for their purification: Sprinkle them with the purification water. Have them shave their entire bodies and wash their clothes, and so purify themselves.
  • King James Version
    And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and[ so] make themselves clean.
  • New English Translation
    And do this to them to purify them: Sprinkle water of purification on them; then have them shave all their body and wash their clothes, and so purify themselves.
  • World English Bible
    You shall do this to them, to cleanse them: sprinkle the water of cleansing on them, let them shave their whole bodies with a razor, let them wash their clothes, and cleanse themselves.

交叉引用

  • 利未記 8:6
    摩西攜亞倫與其諸子來前、以水濯之、
  • 民數記 19:13
    凡捫人之屍而不淨身、則玷污主之聖所、其人必滅絕於以色列族中、因淨水未灑於其身、仍為不潔、其不潔尚存、
  • 利未記 15:6
    若坐患白濁者曾坐之物、則不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
  • 利未記 15:27
    凡捫此物者、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
  • 民數記 31:20
    亦當潔一切衣服、一切皮物、一切毛物、並一切木器、
  • 以西結書 36:25
    以清水灑於爾身、使爾為潔、凡爾污穢之事、及拜偶像之邪、我悉滌除、使爾為潔、
  • 詩篇 51:2
    將我之過惡洗滌潔淨、消除我之罪孽、
  • 雅各書 4:8
    近天主、則天主必近爾、爾有罪者當盥手、爾懷二心者當潔心、
  • 利未記 16:28
    焚之者必滌其衣、以水濯身、然後入營、
  • 詩篇 51:7
    求主以牛膝草潔淨我、我即盡淨、洗滌我、我乃比雪尤白、
  • 利未記 15:10-11
    患白濁者身下之物、凡捫之者不潔至夕、負之者不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、患白濁者不盥手而捫人、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
  • 耶利米書 4:14
    耶路撒冷歟、當洗心除惡、則可得救、爾衷懷妄念、將至何時、
  • 馬太福音 23:25-26
    禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾潔杯盤之外、內則充滿劫奪及非義、瞽者法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○
  • 民數記 19:17-19
    當為不潔者、取所焚贖罪祭牝牛之灰少許、置於器皿、加以活水、必一潔者、取牛膝草置於水中、灑於幕與諸器皿、及幕內之諸人、又灑於捫屍骨、或捫見殺者與自死者之屍、或捫塚墓者、第三日、第七日、潔者必灑於不潔者、至第七日使之成潔、彼更滌衣、以水濯身、至夕始潔、
  • 以賽亞書 52:15
    後必洗滌列邦、君王必因之緘口無詞、蓋素未述於彼者、彼將見之、彼素未聞者、彼將悟之、
  • 利未記 14:7-9
    用以灑於患癩而得潔者之身七次而潔之、以生鳥縱於田野、得潔者當滌其衣、盡薙其毫髮、以水濯身乃為潔、方可入營、但仍居己幕外七日、至第七日、再薙所有之毫髮、髮鬚與眉及全體之毫、皆當薙之、當滌其衣、以水濯身而後成潔、
  • 出埃及記 19:10
    主諭摩西曰、爾往就民、使之今日明日潔己滌衣、
  • 希伯來書 9:10
    俱為世俗世俗原文作肉體之儀文、與飲食及諸盥濯之規例、皆設立至振興之時乃止者也、
  • 啟示錄 7:14
    對曰、我主自知之、曰、彼經歷大難而來、曾以羔之血滌其衣、而衣潔白、
  • 民數記 19:7-10
    祭司必不潔至夕、滌衣、以水濯身、然後入營、焚牛者亦不潔至夕、以水滌衣濯身、厥後潔者當取牛之灰、置於營外潔地、為以色列人存之、以作淨水之用、此亦為贖罪之祭、取牛灰者必不潔至夕、當滌衣、以色列人與寄居其中之外邦客旅、當以此為永定之例、
  • 希伯來書 9:13
    若牛羊之血、與焚化牝犢之灰、灑於不潔者、能潔其身、
  • 創世記 35:2
    雅各命家人與從者云、當棄爾中所有異邦之神像、自潔更衣、
  • 彼得前書 3:21
    洗禮為其影像、因耶穌基督之復活、今亦救我儕、非在去肉體之垢穢、乃在求無虧之良心於天主前、