主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 4:9
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
必使爾首如冠華冠、如戴榮冕、
新标点和合本
她必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。”
和合本2010(上帝版)
她必将恩惠的华冠加在你头上,把荣冕赐给你。”
和合本2010(神版)
她必将恩惠的华冠加在你头上,把荣冕赐给你。”
当代译本
她必为你戴上华冠,加上荣冕。”
圣经新译本
智慧必把华冠加在你头上,把荣冕赐给你。”
中文标准译本
她必将恩惠的花冠戴在你的头上,把荣耀的冠冕给予你。”
新標點和合本
她必將華冠加在你頭上,把榮冕交給你。
和合本2010(上帝版)
她必將恩惠的華冠加在你頭上,把榮冕賜給你。」
和合本2010(神版)
她必將恩惠的華冠加在你頭上,把榮冕賜給你。」
當代譯本
她必為你戴上華冠,加上榮冕。」
聖經新譯本
智慧必把華冠加在你頭上,把榮冕賜給你。”
呂振中譯本
她必將華冠加於你頭上,將榮冕交付與你。』
中文標準譯本
她必將恩惠的花冠戴在你的頭上,把榮耀的冠冕給予你。」
文理和合譯本
彼將冠爾以華冠、付爾以榮冕、○
文理委辦譯本
猶戴花冠、猶加榮冕。
New International Version
She will give you a garland to grace your head and present you with a glorious crown.”
New International Reader's Version
She will set a beautiful crown on your head. She will give you a glorious crown.”
English Standard Version
She will place on your head a graceful garland; she will bestow on you a beautiful crown.”
New Living Translation
She will place a lovely wreath on your head; she will present you with a beautiful crown.”
Christian Standard Bible
She will place a garland of favor on your head; she will give you a crown of beauty.”
New American Standard Bible
She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty.”
New King James Version
She will place on your head an ornament of grace; A crown of glory she will deliver to you.”
American Standard Version
She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee.
Holman Christian Standard Bible
She will place a garland of grace on your head; she will give you a crown of beauty.”
King James Version
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
New English Translation
She will place a fair garland on your head; she will bestow a beautiful crown on you.”
World English Bible
She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.”
交叉引用
箴言 1:9
視為爾首之華冠、項之金索、
彼得前書 5:4
則牧長顯現之時、爾可得不壞之榮冕、
以賽亞書 28:5
當是日萬有之主、必為其遺民之華冠榮冕、或作主使其遺民得尊榮如加以榮美之冠冕
希伯來書 2:7-9
爾使其稍稍或作暫下同卑於天使、又冠之以尊以榮、使萬物服其足下、既言使萬物皆服之、則不遺一物不服之者、但今我儕未見萬物皆服之、惟見耶穌稍卑於天使、因死之苦、冠以尊榮、致其由天主恩為眾人受死、受死原文作嘗死
提摩太前書 2:9-10
亦欲婦女所衣合宜、有廉恥、能謹守、勿以編髮及金珠與珍貴之衣為飾、惟以行善為飾、此乃自稱敬天主之婦女所宜、
箴言 3:22
保養爾性靈、為爾項之華飾、
箴言 16:31
皓首如華冕、行善道者方可得之、
彼得前書 3:4
惟以藏於心不可壞之善德、即溫和恬靜之性為飾、此在天主前為寶也、
啟示錄 3:21
得勝者、我必賜之偕我坐於我之寶座、如我得勝偕我父坐於其寶座然、