<< 啟示錄 5:13 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又聞天上、人間、地下、海中一切眾生、同聲而呼曰:「願寶座之主及羔羊受享一切靈祉、一切尊榮、一切權能、永世靡暨!」
  • 新标点和合本
    我又听见在天上、地上、地底下、沧海里,和天地间一切所有被造之物,都说:“但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远远!”
  • 和合本2010(上帝版)
    我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物,都说:“愿颂赞、尊贵、荣耀、权势,都归给坐在宝座上的那位和羔羊,直到永永远远!”
  • 和合本2010(神版)
    我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物,都说:“愿颂赞、尊贵、荣耀、权势,都归给坐在宝座上的那位和羔羊,直到永永远远!”
  • 当代译本
    我又听到天上、地上、地底下和海洋中一切被造之物同声说:“愿颂赞、尊贵、荣耀和权柄都归于坐在宝座上的那位和羔羊,直到永永远远!”
  • 圣经新译本
    我又听见在天上、地上、地底下和海里的一切被造之物,以及天地间的万有,都说:“愿颂赞、尊贵、荣耀、能力,都归给坐在宝座上的那一位和羊羔,直到永永远远!”
  • 中文标准译本
    我又听见天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地间的万有,都在说:“愿颂赞、尊贵、荣耀和权能,都归于坐在宝座上的那一位,都归于羔羊,直到永永远远!”
  • 新標點和合本
    我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏,和天地間一切所有被造之物,都說:但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢都歸給坐寶座的和羔羊,直到永永遠遠!
  • 和合本2010(上帝版)
    我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏和天地間一切所有被造之物,都說:「願頌讚、尊貴、榮耀、權勢,都歸給坐在寶座上的那位和羔羊,直到永永遠遠!」
  • 和合本2010(神版)
    我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏和天地間一切所有被造之物,都說:「願頌讚、尊貴、榮耀、權勢,都歸給坐在寶座上的那位和羔羊,直到永永遠遠!」
  • 當代譯本
    我又聽到天上、地上、地底下和海洋中一切被造之物同聲說:「願頌讚、尊貴、榮耀和權柄都歸於坐在寶座上的那位和羔羊,直到永永遠遠!」
  • 聖經新譯本
    我又聽見在天上、地上、地底下和海裡的一切被造之物,以及天地間的萬有,都說:“願頌讚、尊貴、榮耀、能力,都歸給坐在寶座上的那一位和羊羔,直到永永遠遠!”
  • 呂振中譯本
    我聽見在天上、地上、地底下和洋海裏一切被創造之物、以及天地間的萬有、都一直說:『願祝頌、尊貴、榮耀、權勢、歸於坐寶座的和羔羊、世世無窮。』
  • 中文標準譯本
    我又聽見天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地間的萬有,都在說:「願頌讚、尊貴、榮耀和權能,都歸於坐在寶座上的那一位,都歸於羔羊,直到永永遠遠!」
  • 文理和合譯本
    又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、
  • 文理委辦譯本
    我聞天上地下、幽冥海中、百物云、福祉、尊榮、權力、歸於坐位者及羔、歷世未艾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又聞在天、在地、在地下、在海上、及在海中之萬物云、願頌讚、尊貴、榮光、權力歸於坐寶座者及羔、至於世世、
  • New International Version
    Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, saying:“ To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!”
  • New International Reader's Version
    All creatures in heaven, on earth, under the earth, and on the sea were speaking. The whole creation was speaking. I heard all of them say,“ Praise and honor belong to the one who sits on the throne and to the Lamb! Glory and power belong to God for ever and ever!”
  • English Standard Version
    And I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and all that is in them, saying,“ To him who sits on the throne and to the Lamb be blessing and honor and glory and might forever and ever!”
  • New Living Translation
    And then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea. They sang:“ Blessing and honor and glory and power belong to the one sitting on the throne and to the Lamb forever and ever.”
  • Christian Standard Bible
    I heard every creature in heaven, on earth, under the earth, on the sea, and everything in them say, Blessing and honor and glory and power be to the one seated on the throne, and to the Lamb, forever and ever!
  • New American Standard Bible
    And I heard every created thing which is in heaven, or on the earth, or under the earth, or on the sea, and all the things in them, saying,“ To Him who sits on the throne and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion forever and ever.”
  • New King James Version
    And every creature which is in heaven and on the earth and under the earth and such as are in the sea, and all that are in them, I heard saying:“ Blessing and honor and glory and power Be to Him who sits on the throne, And to the Lamb, forever and ever!”
  • American Standard Version
    And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things that are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, be the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    I heard every creature in heaven, on earth, under the earth, on the sea, and everything in them say: Blessing and honor and glory and dominion to the One seated on the throne, and to the Lamb, forever and ever!
  • King James Version
    And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power,[ be] unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
  • New English Translation
    Then I heard every creature– in heaven, on earth, under the earth, in the sea, and all that is in them– singing:“ To the one seated on the throne and to the Lamb be praise, honor, glory, and ruling power forever and ever!”
  • World English Bible
    I heard every created thing which is in heaven, on the earth, under the earth, on the sea, and everything in them, saying,“ To him who sits on the throne, and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion, forever and ever! Amen!”

交叉引用

  • 腓立比書 2:10
    使天上人間乃至地下一切生靈、莫不聞其名而屈膝、
  • 啟示錄 5:3
    舉天上、人間、地下、竟無有能展其卷或注視之者。
  • 羅馬書 11:36
    萬物之所本、萬物之所倚、萬物之所歸、惟主而已。伏願光榮歸之、奕世靡暨、心焉祝之。
  • 歷代志上 29:11
  • 啟示錄 5:12
    聞其揚聲而言曰:「獻作祭牲之羔羊、允有大德、宜其受權、宜其受富、宜其受慧、宜其受能、宜其受尊、宜其受榮、宜其受祉!」
  • 啟示錄 6:16
    而乞靈於山石曰:「其速覆吾身、掩吾人於居寶座者之顏、與羔羊之怒;
  • 啟示錄 5:6
    當時吾見寶座及四靈物前、諸老之間、一羔羊立焉;狀若適見殺者具七角七目;七目者、即充塞大地之天主七神也。
  • 彼得前書 5:11
    但願光榮歸於天主、萬有統於一尊。永世靡暨、心焉祝之。
  • 啟示錄 1:6
    基督垂愛吾人、以其寶血滌除吾人之罪;復使吾人自成神國、俾得充其天主聖父之司鐸;伏願光榮威權、永世歸之、萬代靡暨、心焉祝之。
  • 啟示錄 5:9
    諸老合奏新歌一曲、其詞曰:誰堪受其書而啟其緘兮、惟爾具斯大德、爾曾自獻為犧牲兮、流爾寶血;贖元元於各種各族兮、萬邦重譯;俾翕然歸返乎天主兮、以成神國;
  • 羅馬書 16:27
    全智全哲、實惟天主,願其因耶穌基督而享受光榮、永世靡暨、心焉祝之!
  • 路加福音 2:14
    『天主受享榮福於天!良人受享平安於地!』
  • 啟示錄 4:2-3
    恍惚中、神魂被攝見有寶座設於天、上有坐者。坐者貌似碧玉、瑪瑙、有虹若葱珩、環繞其座;
  • 啟示錄 7:9-10
    未幾、望見不可勝數之群眾、係來自各種、各族、遐荒、重譯者;一律身着白袍、手持鳳尾棕枝、肅立寶座與羔羊前、眾口同聲而呼曰:「我之得救、實賴位於寶座者及羔羊之洪恩。」
  • 猶大書 1:25
    吾願其因吾主耶穌基督、受享一切榮、一切尊、一切威、一切權、若永古、若今茲、奕世靡暨、心焉祝之。
  • 羅馬書 9:5
    列祖其祖也、依血統而論、即基督亦彼之所出;然而基督者、固萬有共仰、萬世爭誦之造化主也。
  • 彼得前書 4:11
    凡任宣講者、當講述聖道、一若為天主之舌人者;其任服務者、則當依天主所賦之才力、儘量貢獻。總之、任作何事、務求以耶穌基督之名、歸榮天主。但願天主享受光榮與德能、永世靡暨、心焉祝之。
  • 詩篇 72:18-19
    慈哉雅瑋。義塞之主。神妙莫測。經綸實富。主之聖名。流芳永古。主之光榮。充布下土。耿耿之祝。湧自心府。誰為此曲。小子大維。大維伊阿。耶瑟之裔。
  • 詩篇 96:11-13
    諸天應怡悅。大地當歡騰。滄海洋洋舞。田疇吐芳芬。萬木吟春風。欣欣咸向榮。大主已臨格。將審率士民。眞宰樂平章。睿斷公且明。
  • 以賽亞書 24:14
  • 以賽亞書 42:10
  • 詩篇 148:2-13
    讚主爾眾神。讚主爾萬軍。讚主爾日月。讚主爾明星。讚主爾九天。讚主爾靈淵。讚主為何因。莫非主所成。讚主為何故。恃主得安固。各各有定分。祇守莫踰矩。讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。雷霆與白雪。飄風布聖旨。小丘與高嶽。果樹與喬木。爬蟲與飛禽。野獸與家畜。王侯與眾庶。權位與貴爵。壯男與閨女。白髮與總角。皆應誦主名。主名獨卓卓。峻德超天地。子民承優渥。
  • 馬太福音 6:13
    免我墮誘惑、拯我出咎殃。
  • 歌羅西書 1:23
    是在爾等篤守信德、確乎不拔、以保因聞福音而得之希望而已。此福音已布於普天生靈、而我葆樂竟得供役於斯。
  • 以弗所書 3:21
    吾願其因教會及基督耶穌、享受光榮、奕世無暨、心焉祝之。
  • 提摩太前書 4:16
    務求己立立人、己達達人、戰戰兢兢、始終如一;如此方能自救、而救聽眾也。