<< 罗马书 5:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    因此,罪怎样从一个人进入世界并带来了死亡,死亡也怎样临到了全人类,因为全人类都犯了罪。
  • 新标点和合本
    这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的,于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    为此,正如罪是从一人进入世界,死又从罪而来,于是死就临到所有的人,因为人人都犯了罪。
  • 和合本2010(神版)
    为此,正如罪是从一人进入世界,死又从罪而来,于是死就临到所有的人,因为人人都犯了罪。
  • 圣经新译本
    正好像罪藉着一个人入了世界,死又是从罪来的,所以死就临到所有人,因为所有人都犯了罪。
  • 中文标准译本
    所以,正如罪是藉着一个人进入了世界,并且死是藉着罪进入的;这样,因为人人都犯了罪,死也就临到了所有的人。
  • 新標點和合本
    這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的,於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    為此,正如罪是從一人進入世界,死又從罪而來,於是死就臨到所有的人,因為人人都犯了罪。
  • 和合本2010(神版)
    為此,正如罪是從一人進入世界,死又從罪而來,於是死就臨到所有的人,因為人人都犯了罪。
  • 當代譯本
    因此,罪怎樣從一個人進入世界並帶來了死亡,死亡也怎樣臨到了全人類,因為全人類都犯了罪。
  • 聖經新譯本
    正好像罪藉著一個人入了世界,死又是從罪來的,所以死就臨到所有人,因為所有人都犯了罪。
  • 呂振中譯本
    故此、罪怎樣藉着一個人而入了世界,死又藉着罪而入了世界,死也怎樣因萬人都犯了罪而傳遍到萬人。
  • 中文標準譯本
    所以,正如罪是藉著一個人進入了世界,並且死是藉著罪進入的;這樣,因為人人都犯了罪,死也就臨到了所有的人。
  • 文理和合譯本
    是以罪由一人入世、因罪而有死、於是死延於眾、以皆獲罪也、
  • 文理委辦譯本
    且以一人、在世有罪、因罪而死、於是人皆有罪、人皆有死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是以自從罪由一人入世、死因罪而有、則死臨於眾人、以眾人犯罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫罪緣一人之身、而侵入斯世;罪之所至、死則隨之;人皆有罪、亦皆有死。
  • New International Version
    Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all people, because all sinned—
  • New International Reader's Version
    Sin entered the world because one man sinned. And death came because of sin. Everyone sinned, so death came to all people.
  • English Standard Version
    Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all men because all sinned—
  • New Living Translation
    When Adam sinned, sin entered the world. Adam’s sin brought death, so death spread to everyone, for everyone sinned.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, in this way death spread to all people, because all sinned.
  • New American Standard Bible
    Therefore, just as through one man sin entered into the world, and death through sin, and so death spread to all mankind, because all sinned—
  • New King James Version
    Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned—
  • American Standard Version
    Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:—
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, in this way death spread to all men, because all sinned.
  • King James Version
    Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
  • New English Translation
    So then, just as sin entered the world through one man and death through sin, and so death spread to all people because all sinned–
  • World English Bible
    Therefore as sin entered into the world through one man, and death through sin; so death passed to all men, because all sinned.

交叉引用

  • 哥林多前书 15:21-22
    既然死亡的到来是借着一人,复活的到来也是借着一人。因为正如在亚当里众人都死了,同样,在基督里众人也都要复活。
  • 罗马书 5:19
    因为一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因为一人的顺服,众人将被称为义人。
  • 罗马书 6:23
    因为罪的代价就是死亡,而上帝借着主基督耶稣赐下的礼物则是永生。
  • 创世记 2:17
    只是不可吃那棵分别善恶树的果子,因为你若吃了,当天必死。”
  • 罗马书 3:23
    因为世人都犯了罪,亏欠上帝的荣耀,
  • 雅各书 1:15
    私欲怀了胎,便生出罪,罪一旦长成,便带来死亡。
  • 创世记 3:19
    你必汗流满面,才有饭吃,一直到你归回尘土。因为你是尘土造的,也必归回尘土。”
  • 1约翰福音 1:8-10
  • 诗篇 51:5
    我生来就是个罪人,在母腹成胎的时候就有罪。
  • 罗马书 5:21
    罪怎样掌权带来死亡,恩典也照样借着义掌权,为要借着我们主耶稣基督带来永生。
  • 创世记 3:6
    女人见那棵树上的果子可口,赏心悦目,可以使人有智慧,就摘下来吃了。她也把果子给跟她在一起的丈夫,他也吃了。
  • 启示录 20:14-15
    之后,死亡和阴间也被扔进火湖里,这火湖就是第二次的死。名字没有记在生命册上的都要被扔进火湖里。
  • 以西结书 18:4
    因为所有的生命都属于我,父和子都属于我。谁犯罪,谁死亡。
  • 雅各书 3:2
    因为我们在许多方面难免有过失。如果谁在言语上没有过失,他就是纯全的人,也能在各方面保持自制。
  • 罗马书 5:14-17
    事实上,从亚当到摩西的时代,死亡一直辖制着人类,甚至连那些不与亚当犯同样罪的人也不能幸免。亚当是将要来的那位的预表。然而,上帝的洪恩远超过亚当的过犯。若因一人的过犯,众人都要死亡,那么上帝的恩典,也就是通过耶稣基督一人所赐的恩典,岂不要更丰富地临到众人吗?再者,上帝的恩赐不同于一人犯罪的后果。一人犯罪便带来审判和定罪,恩赐却使众人罪恶得赦、被称为义人。如果因一人的过犯,死亡就借着那人做了王,那么接受上帝洪恩又得到祂所赐之义的人,岂不更要借着耶稣基督一人在生命中做王吗?
  • 创世记 3:22-24
    耶和华上帝说:“看啊,那人已经与我们相似,能分辨善恶。现在,恐怕他会伸手去摘生命树的果子吃,那样他就会永远活着。”因此,耶和华上帝就把亚当赶出伊甸园,让他去开垦土地——他的本源。上帝赶走了亚当以后,就派遣基路伯天使驻守在伊甸园东边,又用一把旋转的火剑守护在通往生命树的路上。