<< 羅馬書 6:22 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    今爾得釋於罪、為上帝僕、其效成聖、終則永生、
  • 新标点和合本
    但现今,你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
  • 和合本2010(上帝版)
    但如今,你们既从罪里得了释放,作了上帝的奴仆,就结出果子,以至于成圣,那结局就是永生。
  • 和合本2010(神版)
    但如今,你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就结出果子,以至于成圣,那结局就是永生。
  • 当代译本
    但现在你们已从罪中得到释放,做了上帝的奴仆,这样会使你们圣洁,最终得到永生。
  • 圣经新译本
    现在你们既然从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
  • 中文标准译本
    但如今,你们既从罪中得了释放,成为神的奴仆,就得了果子,以致分别为圣,那结局就是永恒的生命。
  • 新標點和合本
    但現今,你們既從罪裏得了釋放,作了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
  • 和合本2010(上帝版)
    但如今,你們既從罪裏得了釋放,作了上帝的奴僕,就結出果子,以至於成聖,那結局就是永生。
  • 和合本2010(神版)
    但如今,你們既從罪裏得了釋放,作了神的奴僕,就結出果子,以至於成聖,那結局就是永生。
  • 當代譯本
    但現在你們已從罪中得到釋放,作了上帝的奴僕,這樣會使你們聖潔,最終得到永生。
  • 聖經新譯本
    現在你們既然從罪裡得了釋放,作了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
  • 呂振中譯本
    但如今呢、你們既得自由、脫離了罪、給上帝做奴僕,就有果子以至於聖化了:那結局乃是永生。
  • 中文標準譯本
    但如今,你們既從罪中得了釋放,成為神的奴僕,就得了果子,以致分別為聖,那結局就是永恆的生命。
  • 文理委辦譯本
    令爾遠罪為上帝僕、作聖獲益、終得永生
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾得釋於罪、為天主之僕、獲成聖之果、終致永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今既從罪中解放、而獲自由、且為天主之僕矣、則應勉結聖德之果、而止於永生。
  • New International Version
    But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
  • New International Reader's Version
    You have been set free from sin. God has made you his slaves. The benefit you gain leads to holy living. And the end result is eternal life.
  • English Standard Version
    But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the fruit you get leads to sanctification and its end, eternal life.
  • New Living Translation
    But now you are free from the power of sin and have become slaves of God. Now you do those things that lead to holiness and result in eternal life.
  • Christian Standard Bible
    But now, since you have been set free from sin and have become enslaved to God, you have your fruit, which results in sanctification— and the outcome is eternal life!
  • New American Standard Bible
    But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.
  • New King James Version
    But now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.
  • American Standard Version
    But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.
  • Holman Christian Standard Bible
    But now, since you have been liberated from sin and have become enslaved to God, you have your fruit, which results in sanctification— and the end is eternal life!
  • King James Version
    But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
  • New English Translation
    But now, freed from sin and enslaved to God, you have your benefit leading to sanctification, and the end is eternal life.
  • World English Bible
    But now, being made free from sin and having become servants of God, you have your fruit of sanctification and the result of eternal life.

交叉引用

  • 羅馬書 6:18
    得釋於罪、而為義之僕矣、
  • 彼得前書 2:16
    爾得自由、勿以自由而掩惡、惟如上帝之僕、
  • 約翰福音 8:32
    爾將識真理、而真理將釋爾、
  • 哥林多前書 7:22
    蓋為奴而見召於主、則為主所釋、自由而見召、則為基督之奴、
  • 羅馬書 8:2
    因致生聖神之律、由基督耶穌、釋我於罪及死之律、
  • 詩篇 86:2
    我乃敬虔、尚其保存我命、我上帝歟、拯救恃爾之僕兮、
  • 以弗所書 5:9
    夫光明之實、乃在諸善、與義與誠也、
  • 彼得前書 1:9
    得爾信之效、即爾靈之救、
  • 羅馬書 7:4
    我兄弟乎、如是爾因基督之身、脫律若死、致可他適、即自死見起者、俾我儕結果於上帝、
  • 羅馬書 6:14
    蓋罪必不主爾、以爾非在律下、乃在恩下也、○
  • 馬太福音 13:40
    集稗而火之、世末亦然、
  • 約翰福音 4:36
    穫者得值、積實至永生、俾播者穫者同樂也、
  • 加拉太書 1:10
    今我欲取信於人乎、抑欲取信於上帝乎、或求悅於人乎、若仍悅人、則非基督僕矣、○
  • 啟示錄 7:13
    長老之一謂我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
  • 約翰福音 15:2
    凡在我之枝、而不實者、則去之、實則潔之、使實尤繁也、
  • 馬太福音 13:43
    時、義者在其父之國、輝光如日、有耳者宜聽焉、○
  • 詩篇 143:12
    我為爾僕、其依爾慈絕我敵、苦我者悉滅之兮、
  • 民數記 23:10
    雅各之塵、孰能核之、以色列族四分之一、孰能計之、善人之死、我願如之、義者之終、我願似之、
  • 羅馬書 6:21
    昔之所行、今日恥之、其效維何、終則死亡、
  • 加拉太書 5:22
    惟聖神之果、乃仁愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 但以理書 3:26
    尼布甲尼撒近烈火之爐門曰、至上上帝之僕、沙得拉米煞亞伯尼歌歟、其出而前、三人即自火中出、
  • 腓立比書 1:11
    充以義之實、由耶穌基督、致榮與頌歸於上帝、○
  • 哥林多後書 3:17
    夫主即神、主神所在、乃得自由、
  • 羅馬書 7:25
    感謝上帝、由我主耶穌基督為然、是故我以心志服於上帝律、以形軀服於罪律、
  • 詩篇 92:14
    暮年猶結其實、汁滿而色青兮、
  • 以賽亞書 54:17
    凡為攻爾所製之器、必不利達、凡為鞫爾而動之舌、爾必罪之、斯為耶和華諸僕之益、亦為其義、乃本乎我、耶和華言之矣、
  • 馬太福音 25:46
    若人入永刑、惟義者入永生、
  • 約翰福音 15:16
    非爾選我、乃我選爾立爾、俾爾往而實、且俾爾實恆存、致爾以我名求父者、父則賜爾、
  • 創世記 50:17
    當謂約瑟曰、昔諸昆惡待於爾、請宥諸昆之罪、我儕為汝父上帝之僕、請赦我過、言間、約瑟哭焉、
  • 詩篇 37:37-38
    察完人、觀正人、慕和平者、其終有福兮、干罪者流、同歸滅沒、惡人終被翦除兮、
  • 約伯記 1:8
    耶和華曰、我僕約伯、爾留意乎、彼純全端正、寅畏上帝、離棄諸惡、世無其匹、
  • 但以理書 6:20
    既近於洞、哀聲呼但以理曰、維生上帝之僕但以理歟、爾恆事之上帝、能救爾脫於獅害乎、
  • 提多書 1:1
    上帝僕耶穌基督使徒保羅、依上帝選民之信、與合乎敬虔真理之識、
  • 加拉太書 5:13
    兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以自由為形軀之機、惟以愛相供役、
  • 腓立比書 4:17
    我非求贈、乃求結實繁多、以益於爾、
  • 馬太福音 19:29
    凡為我名、舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、田疇者、將受百倍、而嗣永生、
  • 雅各書 1:1
    上帝及主耶穌基督之僕雅各、請十二支之散處者安、
  • 歌羅西書 1:10
    致所行合乎主、盡悅其意、於諸善工結實、於識上帝增益、
  • 歌羅西書 4:12
    爾之同儕、基督耶穌之僕以巴弗、問爾安、彼恆為爾竭力祈禱、使爾樹立成全、得悉上帝之旨、