<< 撒迦利亞書 12:8 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    到那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民;他們中間軟弱的人在那日將如大衛,而大衛家將像神——像在他們前面耶和華的使者那樣。
  • 新标点和合本
    那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民。他们中间软弱的必如大卫;大卫的家必如神,如行在他们前面之耶和华的使者。
  • 和合本2010(上帝版)
    那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民。他们中间软弱的在那日必如大卫;大卫家必如上帝,如行在他们前面的耶和华的使者。
  • 和合本2010(神版)
    那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民。他们中间软弱的在那日必如大卫;大卫家必如神,如行在他们前面的耶和华的使者。
  • 当代译本
    到那天,耶和华必保护耶路撒冷的居民,使他们当中最软弱的像大卫一样刚强,使大卫家像上帝一样,像耶和华的天使一样带领他们。
  • 圣经新译本
    到那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民;他们中间最软弱的,到那日必好像大卫,大卫家必好像神,好像行在他们前面的耶和华使者。
  • 新標點和合本
    那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民。他們中間軟弱的必如大衛;大衛的家必如神,如行在他們前面之耶和華的使者。
  • 和合本2010(上帝版)
    那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民。他們中間軟弱的在那日必如大衛;大衛家必如上帝,如行在他們前面的耶和華的使者。
  • 和合本2010(神版)
    那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民。他們中間軟弱的在那日必如大衛;大衛家必如神,如行在他們前面的耶和華的使者。
  • 當代譯本
    到那天,耶和華必保護耶路撒冷的居民,使他們當中最軟弱的像大衛一樣剛強,使大衛家像上帝一樣,像耶和華的天使一樣帶領他們。
  • 聖經新譯本
    到那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民;他們中間最軟弱的,到那日必好像大衛,大衛家必好像神,好像行在他們前面的耶和華使者。
  • 呂振中譯本
    當那日、永恆主必圍護耶路撒冷的居民;他們中間疲弱的、當那日必像大衛;大衛家必像神一般的人,像永恆主的使者在他們前面領導。
  • 文理和合譯本
    是日耶和華必扞衛耶路撒冷居民、其中懦弱者將如大衛、大衛家將如上帝、如耶和華之使、在於其前者、
  • 文理委辦譯本
    當是之日、我耶和華將扞衛耶路撒冷居民、使其中之弱者、若大闢、使大闢家若有能者、即我耶和華之使者、恆導斯民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日主必扞衛耶路撒冷居民、當是日其中弱者、亦必若大衛、大衛家必若神、若主之使者導於其前者、
  • New International Version
    On that day the Lord will shield those who live in Jerusalem, so that the feeblest among them will be like David, and the house of David will be like God, like the angel of the Lord going before them.
  • New International Reader's Version
    At that time I will be like a shield to those who live in Jerusalem. Then even the weakest among them will be great warriors like David. And David’s family line will be like the angel of the Lord who leads them.
  • English Standard Version
    On that day the Lord will protect the inhabitants of Jerusalem, so that the feeblest among them on that day shall be like David, and the house of David shall be like God, like the angel of the Lord, going before them.
  • New Living Translation
    On that day the Lord will defend the people of Jerusalem; the weakest among them will be as mighty as King David! And the royal descendants will be like God, like the angel of the Lord who goes before them!
  • Christian Standard Bible
    On that day the LORD will defend the inhabitants of Jerusalem, so that on that day the one who is weakest among them will be like David on that day, and the house of David will be like God, like the angel of the LORD, before them.
  • New American Standard Bible
    On that day the Lord will protect the inhabitants of Jerusalem, and the one who is feeble among them on that day will be like David, and the house of David will be like God, like the angel of the Lord before them.
  • New King James Version
    In that day the Lord will defend the inhabitants of Jerusalem; the one who is feeble among them in that day shall be like David, and the house of David shall be like God, like the Angel of the Lord before them.
  • American Standard Version
    In that day shall Jehovah defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of Jehovah before them.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day the Lord will defend the inhabitants of Jerusalem, so that on that day the one who is weakest among them will be like David on that day, and the house of David will be like God, like the Angel of the Lord, before them.
  • King James Version
    In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David[ shall be] as God, as the angel of the LORD before them.
  • New English Translation
    On that day the LORD himself will defend the inhabitants of Jerusalem, so that the weakest among them will be like mighty David, and the dynasty of David will be like God, like the angel of the LORD before them.
  • World English Bible
    In that day Yahweh will defend the inhabitants of Jerusalem. He who is feeble among them at that day will be like David, and David’s house will be like God, like Yahweh’s angel before them.

交叉引用

  • 彌迦書 7:8
  • 約珥書 3:16-17
  • 約珥書 3:10
  • 撒迦利亞書 9:8
    我必在我的家駐軍紮營,不容人往來經過;壓迫者不會再經過他們那裡,因為我現在親眼看顧他們。
  • 何西阿書 3:5
  • 撒迦利亞書 2:5
    我必作耶路撒冷四圍的火牆,作城中的榮耀。』這是耶和華的宣告。」
  • 撒迦利亞書 9:15-16
    萬軍之耶和華必保護他們,他們必吞噬、制伏用投石器投石頭的敵人;他們飲血喧鬧像飲酒一樣,他們如獻祭的碗盛滿了血,又如祭壇的四角沾滿了血。到那日,耶和華他們的神必拯救他們——如羊群一般的子民;他們必像冠冕上的寶石,在他的地上閃耀。
  • 彌迦書 7:16
  • 彌迦書 5:2-4
  • 撒迦利亞書 3:1-2
    耶和華又讓我看見大祭司約書亞站在耶和華的使者面前,而撒旦站在約書亞右邊要控告約書亞。耶和華對撒旦說:「撒旦哪,耶和華斥責你!揀選耶路撒冷的耶和華斥責你!這人難道不是從火中得解救的一根燃燒的木柴嗎?」
  • 約翰福音 17:21-23
    願他們都合而為一。父啊,正如你在我裡面,我也在你裡面,願他們也在我們裡面,好讓世界相信是你差派了我。你賜給我的榮耀,我已經給了他們,使他們合而為一,就像我們是一體的。我在他們裡面,你在我裡面,願他們能完全合一,好讓世界知道是你差派了我,也知道你愛他們,就像愛我那樣。
  • 提摩太前書 3:16
    正如大家所承認的,敬神的奧祕是極大的:神以肉身顯現,被聖靈證實,被天使觀看,被傳於萬邦,被世人信仰,被接在榮耀裡。
  • 創世記 48:15-16
    以色列祝福約瑟說:「願我祖父亞伯拉罕和我父以撒所跟隨的神,就是牧養我一生直到今日的神,也是救贖我脫離一切禍患的那一位,祝福這兩個孩子!願我的名,我祖父亞伯拉罕和我父以撒的名,藉著他們得以流傳;願他們在地上生養眾多。」
  • 耶利米書 30:19-22
  • 詩篇 2:6-7
    「我在錫安我的聖山上,膏立了我的王。」我要宣講耶和華的諭旨:他對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。
  • 以賽亞書 63:9
    他在他們的一切患難中也受患難,並且他面前的使者拯救了他們。他以自己的愛和憐恤救贖了他們,在古時所有的日子裡舉起他們、背負他們。
  • 羅馬書 1:3-4
    是關於他的兒子——我們的主耶穌基督的。照著肉身說,他出自大衛的後裔;照著聖潔的靈說,藉著從死人中復活,他被顯明是神大能的兒子。
  • 撒母耳記下 14:17-20
    婢女想:『唯願我主我王的話帶來安慰,因為我主我王明辨是非,就像神的使者那樣。』願耶和華你的神與你同在!」王回應那婦人,說:「我將要問你的事情,不要向我隱瞞。」婦人說:「我主我王請說。」王就問:「這一切都是約押一手安排的嗎?」婦人回答說:「我指著我主我王的生命起誓:我主我王所說的一切不偏左右,正是你的臣僕約押吩咐我的,是他把這一切話教給了你的婢女。王的臣僕約押做這事,是為了扭轉局面。我主有智慧,像神使者的智慧那樣,明察地上的一切事。」
  • 啟示錄 22:16
    「我耶穌,派遣了我的使者,為各教會向你們見證了這些事。我就是大衛的根,也是他的後裔,那明亮的晨星。」
  • 耶利米書 23:5-6
  • 出埃及記 23:20-21
  • 約書亞記 5:13-14
  • 希伯來書 11:34
    滅了烈火的威力,逃脫了刀劍的鋒刃,從軟弱中得以剛強,在戰爭中得以強大,擊敗了外國的軍隊。
  • 耶利米書 27:10
  • 馬太福音 1:23
    「看哪,那童貞女要懷孕,她要生一個兒子,人們將稱他的名為以馬內利。」——「以馬內利」翻譯出來就是「神與我們同在」。
  • 詩篇 82:6
    我曾說:『你們是神,都是至高者的兒子。』
  • 詩篇 45:6-7
    神哪,你的寶座是永永遠遠的,你國度的權杖是正直的權杖!你愛公義,恨邪惡;因此神,就是你的神,用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。
  • 彌迦書 5:8
  • 羅馬書 9:5
    祖先也是他們的;照著肉身說,基督也是出自他們的——他是那在萬有之上當受頌讚的神,直到永遠!阿們。
  • 瑪拉基書 3:1
    萬軍之耶和華說:「看哪,我要派遣我的使者在我前面預備道路!你們所尋求的主,必突然來到他的殿;看哪,你們所喜悅的那立約的使者,就要來到!」
  • 啟示錄 22:13
    我是『阿爾法』,也是『歐米伽』;是首先的,也是末後的;是開始,也是終結。
  • 創世記 22:15-17
    耶和華的使者第二次從天上向亞伯拉罕呼喚,說:「耶和華宣告:我指著自己起誓,你既然做了這事,沒有留下你的兒子,就是你的獨生子,我必定大大祝福你,使你的後裔大大增多,如同天上的星辰、海邊的沙粒;你的後裔必占有仇敵的城門。
  • 以賽亞書 7:13-14
    於是以賽亞說:「大衛家啊,你們要聽!難道你們使人厭倦還不夠,又要使我的神厭倦嗎?因此主要親自給你們一個徵兆:看哪!必有童貞女懷孕,她要生一個兒子,並稱他的名為以馬內利。
  • 何西阿書 12:3
  • 以西結書 34:23-24
  • 何西阿書 1:7
  • 使徒行傳 7:30-35
    過了四十年,在西奈山的曠野,一位天使在荊棘火焰中向摩西顯現。摩西見了這景象,感到驚奇。正當他上前要觀看的時候,有主的聲音說:『我是你祖先的神,就是亞伯拉罕、以撒、雅各的神。』摩西戰戰兢兢,不敢觀看。「主對他說:『脫掉你腳上的鞋,因為你站的地方是聖地。我的子民在埃及的困苦,我確實看見了;他們的呻吟,我也聽見了;於是我下來要救他們。現在你來!我要差派你到埃及去。』「這摩西就是他們拒絕說『誰委任你做首領和審判官』的那位,神卻藉著那在荊棘中向他顯現的天使的手,差派他做首領、做救贖者。
  • 以西結書 37:24-26
  • 以賽亞書 49:7
    以色列的救贖主,以色列的聖者耶和華,對那被人藐視、被本國憎惡、被管轄者奴役的,如此說:「君王們看見了就起立,首領們看見了就下拜;這都是因著耶和華——他是信實的,是以色列的聖者,是揀選你的那一位。」
  • 耶利米書 33:15-16
  • 以賽亞書 53:3
    他被藐視、遭人厭棄,是個受痛苦、知憂患的人;他像一個被人掩面不看的人,他被藐視,連我們也不尊重他。
  • 詩篇 110:1-2
    耶和華對我主宣告:「你坐在我的右邊,等我使你的仇敵作你的腳凳。」耶和華將從錫安把你的權杖伸出;你當在你的仇敵中施行管轄!
  • 以賽亞書 9:6-7
    因為有一嬰孩為我們而生,有一兒子賜給我們。政權必擔在他的肩上,他的名必稱為「奇妙的謀士」、「全能的神」、「永恆的父」、「和平的君」,他的政權與平安必加增無窮;他必在大衛的寶座上統管他的國,以公正和公義使國堅立穩固,從今直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 以賽亞書 30:26
    在耶和華包紮他子民傷口的日子,在治癒他所擊打之創傷的時候,月光必像日光,日光必加增七倍,像七日的光一樣。